Все алфавиты | На главную | Язык Арахау | Проза и стихи | Грамматология и графология | Прогнозы и гадание | Фото и графика | Новости сайта
Албанские алфавиты
Проникновение венгерских рун в Албанию через румынское посредство
АЛБАНСКИЕ АЛФАВИТЫ обслуживали албанский язык, который занимает обособленное место в индоевропейской семье. До одной гипотезе, албанцы – потомки древнейшего населения Балкан (фракийцев, даков, иллирийцев и др.), по другой, албанцы родственны загадочным этрускам.
Gjon Buzuku
Река Шкумбини делит Албанию (греческий Арванон, латинский Arbanum, славянский Рабан и турецкий Arnaut) на две диалектные зоны: северную (Gegní) и южную (Тоskëri). Первая тяготели к западному христианству, вторая – к греческому православию. Албания, как независимое государство, впервые упоминается в 12 в. под именем Арберийский принципат. Его ядром была область близ г. Эльбасан. После завоевания Албании турками изменилось и ее название – Шчиперия (Sqipёri от албанского «шчип» – «понятно»). Однако языковед А. Селищев полагал, что исток этого корня – слово «шче» – «славяне» (Shqerí от албанского shqa<*skla, мн. ч. shqe). Действительно, на культуру албанцев существенное влияние оказала славянская колонизация 6-7 вв. Возможно албанцы были знакомы с глаголицей.
В настоящее время нет общепринятого объяснения похожих названий с корнем alb (Alba – название Британии; Абания существовала в средние века на Кавказе – так называемая Кавказская Албания, Алуанк, или Агвань; См. Агванское письмо).
До второй половины 19 в. на Севере (в Гегни) пользовались алфавитом епископа Пьетера Буди (Pjetёr Budi 1566-11622) на латинской основе, дополненным тремя славянскими буквами (ћ, Ȣ). Первая рукопись – Meshari (Служебник) Гьона Бузука (Gjon Buzuku, 1555).
1 – эльбасанский алфавит;
2 – алфавит Бютакукье;
3 – транскрипция.
На Юге (в Тоскери) возникло грекофильское движение. Там до 1908 пользовались греческим письмом (т.н. арвантик) с диакритическими знаками (σσ – sh, νν – nj, δ – dh, θ – th, ιου – y, εγ – ej, ِ α – ё). В 1878 вышел печатный сборник Βηλίεττα Σσκιπτᾶρε (Албанская пчела). Дабы избежать исламизации, многие албанцы предпочитали называть себя греками. Самый ранний памятник – катехизис «Dottrina Christiana» Луки Матранги (Lekë Matrënga), 1592. Христианство проникло в Албанию в первые века нашей эры, но в 5-6 вв. его влияние резко упало; с 7 в. албанцы находились под византийским господством. После церковного раскола геги подчинились Риму. С 9 в. албанцы – под юрисдикцией Болгарской православной церкви. Впоследствии они признали над собою власть сербов и вместе с ними приняли в 1288 православие, но геги в 1320 опять отреклись от него. В 1922 Албанская православная церковь провозглашает себя независимой, однако Константинопольский патриархат признал это лишь в 1937.
Преимущественно греческими буквами записан т.н. «Кодекс Берата», 154-страничная рукопись, созданная в период с 1764 и 1798. Рукопись приписывается православному монаху и поэту Костадину Берати (Kostë Berati (ок. 1745 - ок. 1825). Известна его поэма «Zonja Shën Mëri përpara kryqësë» (Дева Мария перед крестом).
Мусульманское большинство албанского населения пользовалось арабским письмом примерно с 15 в.
Чтобы избежать исламизации и сохранить свою веру, отдельные группы христиан в период османского завоевания предпочитали становиться «криптохристианами». В обществе у них были имена и поведение мусульман, однако в семейной жизни сохраняли православные традиции. Наиболее типичным случаем криптохристианства в Албании является Тоскидон (Спафия) – горный район южнее Эльбасана. Такое явление продолжалось с кон. 17 до кон. 19 в. В этом регионе были и новомученики.
Начатки художественной албанской литературы существуют только в Италии (крупные албанские общины есть в Калабрии и на Сицилии), где в 18 в. появилось сочинение Джулио Барибоба (Giulio Variboba) «Житие св. Девы Марии» (Рим, 1763), известен цикл эпических стихотворений Джероламо де Рада о Скандербеге. Nicola Chetta из Сицилии (1740?-1803) стал автором первого албанского сонета, 1777.
Из Эльбасана происходит и т.н. «Рукопись Евангелия» на 30 страницах, записанная оригинальным алфавитом, получившим название письмо «эльбасанского Анонима» (Anonimi i Elbasanit). Сейчас этот памятник хранится в Государственном Архиве Тираны. Этот алфавит считается одним из самый первых в череде оригинальных. Всего известно семь таких графических систем, существовавших в Албании в 1761-1844. Этот период характерен поразительным разнообразием графических систем, когда помимо латиницы, греческого, славянского (кириллица, глаголица, буквица), арабского существовали оригинальные разработки.
Naum Veqilharxhi из Бютакукье
В 18 в. эльбасанский учитель Теодор Хаджи Филипп (Theodhor Haxhifilipi, 1730-1806) из монастыря Shёn Jаn (св. Иоанна) пользовался особым письмом, отдаленно напоминающим глаголицу. Им была написана рукопись «Dhaskal Thodri». Видимо эта рукопись была обнаружена в 1850 австрийским консулом, известным филологом-балканистом Иоганном Георгом Ганом (1811-69). Эльбасанское письмо тяготеет скорее не столько к славянской глаголице, сколько к секейским, или венгерским рунам, родственным в свою очередь орхоно-енисейскому письму. Занесение этих письмен в Албанию шло через посредство влахо-румынских племен. Известно, что секеи селились в Трансильвании в валашском окружении. И по сей день в Греции и в юго-восточной Албании живет около ста тысяч влахов-аромын, называемых также фрашеротами. Примечательно, что оригинальная албанская письменность создавалась в среде православного меньшинства. Православными были премьер-министр Албании, основатель Албанской православной церкви Фан (Феофан Стилиан) Ноли (1924) и президент (2002-2007) Альфред Мойсю.
Изобретатель эльбасанского алфавита Теодор Хаджи Филипп (родился в 1730) обучал греческому языку в школе г. Эльбасан (Elbasani). Он намеревался основать в этом городе албанскую типографию. По легенде просветитель был убит в 1806 при перевозке шрифтов, отлитых в одной из европейских стран. Алфавит Хаджи Филипп использовался и после его смерти православным населением для хозяйственных записей (сохранились деловые письма ремесленников и торговцев из Эльбасана). Чешский ученый Л. Гейтлер считал эльбасанский алфавит предтечей глаголицы, иные же исследователи склонны видеть в многочисленности оригинальных албанских письменах тайнопись, зародившуюся во времена турецкого ига (15 в. – 1912).
В 1918 в албанском журнале «Корёshti Letrar» впервые был опубликован памятник эльбасанской письменности «Даскал Тодри». В журнале «Buletin pёr Shkencat Shoqёrore» в 1954 албанский ученый Dh. Shutёriqi публикует статью «Dhaskal Todhri».
В некоторых источниках упоминается также еще один оригинальный алфавит из г. Гирокастра (Gjirokastra; См. Весо-бея письмо). Судя по количеству знаков, коих было всего 22, этот алфавит весьма примитивен и не передавал всего богатства албанской фонетики.
Еще один оригинальный алфавит для тоскского диалекта был изобретен в южной Албании (в г. Воскопоя, или Мосхополис близ г. Берат) Яном Веларой (Jan Vellara, Ιωάννης Βηλάρας, 1771-1823), происходившем из семьи врача-грека. Ян изучал медицину в Падуе в 1789 и позже жил в Венеции. В 1801 он стал врачом Вели, сына печально известного Али-паши Тепелена (1741-1822). Велара известен также как поэт и автор грамматических трудов. Алфавит Велары состоит из 30 букв (большая часть их основана на латинице, а меньшая - на греческом). Рукопись в свое время была подарена Национальной библиотеке в Париже через французского консула в г. Янина François Pouqueville (1770-1839). Pouqueville писал: «У меня есть рукопись греческой грамматики вульгарной schype (албанского языка), которая может быть полезна для филологов».
Текст Евангелия Анонима из Эльбасана.
В 1844 вышла первая албанская печатная книга «Ëvetarin» (Азбука). Отпечатана она была в Румынии, причем оригинальными буквами. Придумал их Наум Векильхаджи (Naum Veqilharxhi; Naum Panajot Bredhit – Наум Панайот Бреди, 1767-1846), выходец из православной среды села Виткуть (Vithkuqi, Виткуки, Виткуть, Бютакукье, что в округе Корча) на юге Албании. Изобретено письмо из 33 букв, как считается, на основе эльбасанского, греческого, латинского и славянского. Оно было курсивным, имелись строчные и заглавные буквы. В Албании он известен именно по этому названию эветарин, или альфабетаре, т.е. 'алфавит').
Селение Виткуть в 17 в. было одним из наиболее развитых центров в регионе и находилось вблизи центра средневековой культуры в Voskopojë (г. Мосхополис). Были известны такие памятники культуры тех мест, как фрески в монастыре Святого Петра и Павла.
Наум Векильхаджи был выдающимся мыслителем, первым идеологом албанского национального возрождения (Rilindja), и активиста албанской просветительской школы. Не разделяя политику мусульманизации Албании, проводимую османами (1800-1823), будучи православным, о. Наум вместе с семьей перебирается в Румынию, в г. Брэила, где создает просветительское общество «Drita» (Свет), в последствие «Dituria» (Знание). Создавал новый алфавит Наум в течение 20 лет, с 1824. В Брэиле открыт музей в доме, где жил письмотворец. Изобретение нового алфавита было встречено (в основном в грекофильской Южной Албании) с большим энтузиазмом, и в 1845 он публикует «Fare i ri evëtar shqip për djelm nismëtar» (Новые правила албанской азбуки для начинающих), а годом позже на греческом языке – «Enciklikë» (Циркуляр). Эти труды стали первым идеологическими и программными документами албанского национального движения.
Из албанских алфавитов все-таки наиболее интересен эльбасанский (53 знака), имевший распространение в городах Эльбасан (греческая Скампа) и Берат (Белиград, Пульхериополь). По сравнению с грецизированным письмом Бютакукье, в нем незначительна диакритика, обилие лигатур и более строгая форма знаков.
В 1879 основателями «Общества печатания албанскими буквами» Я. Врето, В. Паша, С. Фрашери был выработан единый национальный алфавит на латинской основе (семь букв для гласных и 29 для согласных). В 1908 на общенациональном конгрессе в г. Монастир (Битола) этот алфавит получил статус официального. Ранее некоторое время использовался т.н. «стамбульский вариант» латиницы (разработан Сами Фрашери), в которую были добавлены буквы греческого и русского алфавитов.
Бδ – dh; Pε – ё; Гγ – gh; Λλ – ll; Иŋ – nj; Пр – rr; Pρ – p; Өθ – th; Cσ – sh.
Как-то на Берлинском конгрессе Бисмарк пренебрежительно сказал, что Албания – это всего лишь «географическое понятие». Существовала и противоположная точка зрения, но такая же радикальная. Н. Фрашери писал, что албанцы – потомки пеласгов (догреческого населения) и самый древний народ Европы. Александр Македонский, Аристотель, Птолемей, Константин Великий были, якобы, албанцами. В плену этого романтического заблуждения находился и немецкий исследователь И.Г. Ган (Хан), считая албанские письмена времен османского ига реликтовыми, алфавитами пеласгов. Эта гипотеза вызвала дискуссию, в которой участвовали И. Гейтлер, В. Ягич и Г. Пекмези. Тем не менее, в своем труде «Албанские исследования», 1854 Хан установил одним из первых индоевропейский характер албанского языка (некоторые пытались интерпретировать этрусскую лексику посредством албанского языка).
A В С[ц] Ç[ч] D
Dh[ð] E Ë[ъ] F G
Gj[ђ] H I J K L[љ] LI[л] M N Nj[њ] О P Q[ћ] R Rr S Sh[ш] T Th[θ] U V X[s=дз]
Xh[џ] Y[ю] Z Zh[ж]Современный албанский алфавит в сравнении с некоторыми буквами «балканской кириллицы».
Албанская культура в период господства турок находилась на периферии цивилизованного мира. Грамматологические процессы здесь аналогичны тем, которые происходили, например, в Западной Африке в 18-19 вв. Архаичность албанской культуры объясняет причудливый характер литературы (сравните похожие процессы в Ирландии и Исландии). В Албании была очень популярна идея, что один из главных моментов самоопределения нации – это создание самобытной графики (по типу армянской или грузинской).
В 18-19 вв. предпринимались попытки перевода Священного писания на албанский язык. Среди переводчиков первым упоминается иеромонах Григорий Константинидис, впоследствии митрополит Диррахия, который перевел Вктхий завет и Евангелие, используя албанскую графику, по собственному творческому замыслу (перевод утрачен).В 1827 Британским библейским обществом на о. Корфу издается грекоалбанским письмом Евангелие. Перевод сделал В. Мекси под руководством епископа Эвбейского Григория Гьирокастрийского (Аргирокастрского). Позднее свет увидели переводы К. Христофоридиса на гегском (1869) и тоскском (1879) наречиях также греческими литерами. Известны и памятники албанской литературы, написанные арабским письмом. Тем не менее, в 1878 в Стамбуле на общенациональном конгрессе мусульманин С. Фрашери предложил для албанского языка окончательно выбрать латинское письмо. Поначалу «стамбульская латиница» содержала оригинальные графемы для специфических звуков, однако, позже они были заменены диграфами или буквами с диакритикой (по типу старой североалбанской латиницы). В том же году выходит брошюра на албанской латинице «Alfabetare» (Алфавит). Интересно, что в 1860 на латинское письмо перешли румыны, а в 1928 и сами турки.
Текст на современном албанском письме:
Të gjithë njerëzit lindin të lirë dhe të barabartë në dinjitet dhe në të drejta. Ata kanë arsye dhe ndërgjegje dhe duhet të sillen ndaj njëri tjetrit me frymë vëllazërimi.Перевод:
Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и сосвестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства. (Из «Декларации прав человека»).
Греко-албанские виды письма:
οὖ γκρε σε υδέκουρ· – U ngre sё vdekur («... восстал из мертвых»; из Евангелия).
Γιάτι ἴνε ќὲ γέ μπέ χίελ̇ κιόφτε σ̈εντερούαρε ἔμερι ΐτ· ἄρτε μπρετερία γιότε· οὐ ̇πέφτε οὔρδερι ἴτ, σὶ κούντρε ̇πένετε ντὲ κίελ̇ ἀσ̈τοὺ ἐ δὲ μπὲ δέ· ἔπνα. νάβετ ̇πούќεν ἐ σόμμε ќὲ νὰ δ̇ούχετε πὲρ φὺστενε· ἐ δὲ ντελένα φάγετε τόνο, σὶ κούντρε ντελέγεμε ἐ δὲ νὰ ἀτὰ ќὲ φελέγενε ντὲ νέβετ· ἐ δὲμὸς νὰ λεσ̈ότ̇ζ νέβετ ντὲ ντονὲ πιρασμὸ, πὸ σ̈πετόνα νάβετ γκὰ ἰ λιFου, σὲ γιὸτιγια ἔσ̈τε μπρετερία. ἔσ̈τε μπρετερία, ἐ δὲ λεβδίμι, ντὲ γέτε τὲ π̇ασύσουρε βερτέτ.
Транскрипция:
Yati inü tshü ye mbü kiel', kiöftü shüntüruarü ümüri it. Artü mbretüria yote, U mbüftü urdüri it, si kundrü mbünetü dü kiel' ashtu e de mbü de. Epna navet mbütshün e sorme tshü na ðuχetü per fistünü. E de ndülena fayetü tona, si kuntrü ndülejemü e de na ata tshü füleyünü ndü nevet. E demos na lüshots nevet ndü ndone pirasmo. Po shpütona nävet nga i ligu. Se yotiya ushtü mbretüria e de fukia, e de lüvdimi, ndü yetü tü mbasosurü vürtet.
Формула крещения Паля Энгелы, 1462:
Unte'paghesont premenit Atit et birit et spertit senit
Cовременное написание: Un tё pagёzonj pr'emёnit Atit e t'birit e t'shpёrtit shenjt
«Крещу тебя во имя отца и сына, и святого духа».
Латино-славянское письмо для албанского языка. Meshari (Служебник) Гьона Бузука (Gjon Buzuku, 1555)
1, 3 - текст, записанный эльбасанским алфавитом; 2 - Текст, записанный алфавитом, изобретенным в 1801 Яном Веларой (Jan Vellara);
•Лит.:
Дирингер Д., Алфавит, М., 2004; Фридрих И., История письма, М., 2001; Албанский язык // Краткая литературная энциклопедия; Десницкая А.В., Албанский язык и его диалекты, Л., 1968: ее же, Албанская литература и албанский язык, М.,1987.Ссылки:
http://sq.wikipedia.org/wiki/Naum_Veqilharxhi
http://www.letersia.fajtori.com/Letersi/E_Rilindjes/Naum_Veqilharxhi/
Албания на Православной энциклопедии
Robert Elsie, The Elbasan Gospel Manuscript (Anonimi i Elbasanit), 1761,
Любое использование материалов допускается только с разрешения автора сайта. Все права защищены © И. Карасев, 2007-2011