Все алфавиты | На главную | Язык Арахау | Проза и стихи | Грамматология и графология | Прогнозы и гадание | Фото и графика | Новости сайта
Филиппинские письмена
Самые восточные из индийских силлабарии
ФИЛИППИНСКИЕ ПИСЬМЕНА (pilipino sulat) − силлабарии индийского типа малайской разновидности (одни из самых примитивных в подгруппе). Обслуживали до 18 в. филиппинские языки, относящиеся к индонезийской группе австронезийской семьи языков. До сих пор эти письмена в ходу лишь у отсталых горцев мангьяна и тагбануа. Филиппинский языковед, автор грамматик Лопе К. Сантос создал новый алфавит из 20 букв, называемый в школьных грамматиках-баларила «абакада» (по первым четырем буквам тагальского алфавита). В 1976 в этот алфавит добавлены c ch f j q rr v x z
чтобы было удобнее записывать испанские и английские заимствования. В 1987 абакада сокращена до 28 букв: a b c d e f g h i j k l m n ñ ng o p r s t u v w x y z.
В тагальском языке три вида диакритических знаков: сильное ударение пахилис (pahilís). На предпоследнем слоге обычно не ставится: talagá, bahay. Ударение паива (гравис) маркирует исключительно последний слог и обозначает гортанную смычку с ударением: malumì. Циркумфлекс (pakupyâ) также обозначает ударный последний слог с гортанной смычкой: sampû. Показатель притяжательности ng и показатель множественности mga, несмотря на лаконичное написание, читаются как [ŋaŋ] и [maŋá]. Это своего рода аббревиатуры или останки слогового написания.
Происходят филиппинские письмена из южноиндийских (дравидийских) прототипов. Знаки pilipino sulat (слово sulat 'письмо' – арабского происхождения) обнаруживают определенное сходство с древнеяванским письмом кави, некоторое сходство есть с бугийскими графемами, отдельные же буквы, очевидно, восходят напрямую, к санскритским акшарам. Известно свыше 20 вариантов филиппинского слогового письма по памятникам 14-16 вв. и свыше 100 филиппинских языков, которые бытуют на 800 обитаемых островах этого архипелага.
1 – транскрипция; 5 – мангьяна;
2 – бисаййя; 6 – пангасинан;
3 – илокан; 7 – пампанган.
4 – тагбануа;В доколониальный период Филиппины входили в сферу интересов яванской империи Маджапахит (см. Чаракан) и по некоторым хроникам были даже ее составной частью. Когда в 1521 архипелаг открыл Ф. Магеллан, испанцы не встретили здесь государств, лишь у бисайя была крупная федерация барангаев (общин) на островах Себу и Бохоль старейшинами (дату и лакат) руководил здесь раджа. Испанцы назвали открытый архипелаг в честь своего короля Филиппа II. В наше время диктатор Ф. Маркос вынашивал замыслы переименовать эту страну в Махарлику («Благородную»; от санскритского mahalingam 'великий фаллос'). Также среди курьезных пуристических тенденций 1950-х слово 'сиденье' salumpwit (буквально 'ловить-задницу'), которое придумал редактор журнала «Katas» Херунсио Лакуэста.
Филиппинский архипелаг открыл европейцам Ф. Магеллан в 1521, который заключил союз с князьком о. Себу. На о. Маготаи Магеллан погиб от руки Лапу-Лапу. Основа испанского владычества заложена Легаспи, который переносит центр новой колонии с Себу на о. Панай, а с 1570 на о. Лусон в г. Манилу (Maynila).
Специфика колониального развития Филиппин (формально острова подчинялись вице-королю Мексики, которые в 17-18 вв. оказались в изоляции), в необычно большой роли католической церкви в этом регионе Азии: целые провинции управлялись монахами.
Филиппинские письмена очень быстро были забыты, что наверное удивило и самих испанцев. Во-первых, сказалось усердие католической церкви, насаждавшей латиницу (влияние же индийской культуры, с которой ассоциировался pilipino sulat, не было глубоким). Ну, а во-вторых, силлабарий был крайне не совершенен. Слоговой характер в нем деградировал до уровня мнемонической системы: на письме опускались конечные согласные; не различались i/e, u/о, не говоря уже о фиксации смыслоразличительного ударения. Как сообщал испанский исследователь Фр. Гаспар де Аугустин, «писать филиппинским письмом было столь же легко, сколь трудно его читать». Кроме того, удивительно простая во всей австронезийской семье фонологическая система филиппинских языков (в среднем 5 гласных и 16 согласных) как бы была создана для латинского письма.
Дополнительные знаки pilipino sulat в целом следовали индийской традиции: + − абзац; / − словораздел; // − конец предложения. Огласовки («корлит») − надстрочные для и/е и подстрочные для у/о − тагальцы обозначали точкой (•), мангьяна черточкой (-), а тагбануа уголком (>).
Франсиско Лопес предпринял отчаянную попытку реформировать тагальский силлабарий (См.), введя подстрочную диакритику в виде крестика (+) для обозначения конечнослоговых согласных. Однако этот, признаемся, неуклюжий реверанс в сторону католицизма не был оценен церковью, и «крестное знамение» не уберегло филиппинские рукописи от уничтожения. До наших дней дошла только их малая толика. Филиппинское письмо описано в трудах испанских миссионеров и чиновников П. Чирино, С. де Маса, С. Марсильи-и-Мартина, а также филиппинских филологов Т.Э. Прадо де Таверы, X. Франсиско и др. С 1950 филиппиноведение развивается в трудах советских ученых: Н. Алиева, В. Аракина, И. Подберезского, Г. Рачкова, Л. Шкарбана и др. С 1970 в Маниле (Maynila) выходит «Филиппинский лингвистический журнал», а в 1977 в провинции Северный Агусан на о. Миндонао обнаружено прежде неизвестное письмо, относящееся к 14-15 вв.
Надпись Laguna Copperplate inscription представляет собой первый письменный документ на филиппинском языке. Пластина была найдена в 1989 А.Э. Эвангелиста в Лагуна-де-Бей, неподалеку от Манилы и относится к 10 в. Она содержит много слов из санскрита, кави, старомалайского и тагалог.
Остановимся на основных старописьменных языках Филиппин:
1. Бисайя (висаян) − самый многочисленная языковая группа на архипелаге. Занимает центральную часть Филиппин − о-ва Самар, Лейте, Себу, Негрос, Панай, Палаван, Миндоро и северную часть Миндонао. К моменту испанских завоеваний бисайцы предстали им как самый культурный народ островов. Единственный хорошо сохранившийся текст бисайского письма − «Кодекс Калантиано», 1433.
К середине 18 в. введена латиница (абакада). В языке много испанизмов. В 14-16 вв. созданы сказания «Принцеса Макандула», «Раджа Бендахара Калантиао», дидактические поэмы «Харайя», «Лагод» (Лагда − земной мир), художественная лиро-эпическая поэма начала 14 в. «Марагтас» (ее именем часто называется любой филиппинский силлабарий) и героическая поэма «Куминтанг».
2. Тагалог (см. Тагальское письмо; taga – префикс принадлежности к какой-либо местности, ilog река) − второй по численности этнос. Занимает центр о. Лусон, самую важную в политическом и экономическом отношении часть страны. Тагалог − один из наиболее развитых малайских языков. С 1973 − официальный язык Филиппин. Памятник слогового письма (назваемого алибата, байбаин, или марагтас) − «Христианская доктрина», 1593 (это первая отпечатанная книга на Филиппинах). С начала 17 в. введена латиница, раньше, чем у соседних народов. К началу 14-16 вв. относятся сказания «Царица Сима», «Принцесса Урдуха» и «Лапу-Лапу» (имя легендарного вождя, убившего на о. Себу Магеллана) .
3. Илокан (старое название «самтой») − третья нация на островах. Занимает северную часть Лусона (т.н. Илокандия). Много илоканцев живет за границей, но в языке мало иностранных слов. В илоканском языке больше, чем в соседних фонем − 16 согласных и 6 гласных (две i разного класса). Испанские хроники зафиксировали два варианта слогового письма, которое с середины 13 в. заменено латиницей. Известна поэма «Жизнь Лам-анга».
4. Биколь обитают на полуострове Биколь в районе г. Легаспи (юго-восток Лусона). Их архаичный язык (в ряде диалектов отсутствует «о») менее других подвергся иноязычному влиянию. Возможно поэтому здесь позже, чем у соседей, лишь с конца 18 в., ввели латиницу. Известна поэма «Ибалон».
5. Пампанган живут в одноименной провинции на Лусоне и в городах сопредельных провинций Тарлак, Батаан, Самбалес. Звуку h соответствует гортанная смычка). Латинское письмо − с середины 18 в. Близкое родство с тагальским языком затрудняет становление пампанганской литературы.
6. Пангасинан (устаревшее название «пангалато») населяют одноименную провинцию и в приграничной территории Тарлак на западе Лусона. Их язык существенно отличается от соседних. Как и в илоканском здесь два звука i, но нет гортанной смычки. Латинское письмо − с 18 в., язык бытового общения.
Помимо собственно малайских народностей, горы Филиппин населяют негроидные автохтоны аэта. Смешение этих двух рас являют «горные филиппинцы» (например, ифуаго, которые под влиянием «Рамаяны» сложили эпос «Алим»). А у горцев багобо (известен их эпос «Тува-анг») и тагакаоло долго сохранялись человеческие жертвоприношения и обычай охоты за черепами. Некоторые сохранили древние силлабарии:
а. Мангьяна («дикие люди») живут в горных районах о. Миндоро. Свое письмо они называют хануно'о. Родственны мангьяна и смешаны с негритосами-аэта бухилы, которые населяют на Миндоро территорию от Булалакао до Науджана и до Абра-де-Илог. Язык бухилов отличается от мангьяна. По преданию, бухилы раньше жили на о. Таблос, но были насильственно переселены испанцами. Писали бухилы на банановых листьях, их знаки особо угловаты.
б. Тагбануа населяют центральную и северную части о. Палаван. Слоговое письмо используют местные знахари и колдуны «бабалаян».
В 15 в. с юга на Филиппины проникает ислам, и с этого времени здесь формируются султанаты Сулу и Миндонао. Филиппинцы-мусульмане, называющиеся моро («мавры») пользуются арабским письмом. Известны их поэмы «Индрапутра и Сулайман» и «Биджасари». Сепаратистские амбиции мора вызывают притеснения со стороны христианского правительства Манилы.
К 1980 латинскую письменность, помимо перечисленных народов, имели себу, папаян, самарнон, магинданао, сулу-самаль и некоторые др.
На тагальском языке выходят газеты «Балита/Новости», «Ливей-вей/Заря», на бисайском − «Бисайя» и на илоканском − «Баннаваг/ Рассвет».
Специфика филиппинских языков от индонезийских − в слабом развитии именного формообразования и богатой системой грамматических категорий глагола (4 времени и 3 залога), а также в широком употреблении инфиксов: bumilí покупать (здесь -um- инфикс); bilhín быть тем, что покупают; bilhàn быть тем, у кого (где) покупают; ibilí быть тем, на что (для кого) покупают. Ударение носит смыслоразличительный характер.
Филиппинские синтетические модально-временные формы характерны и для тораджских (каили-памона) языков о. Сулавеси: в языке ледо: kuépe мне будет слышно (я хочу слышать), niépeku мне слышно (было слышно).Для фонологии специфично мена d/r и иногда l/r (Malagtas/Maragtas).
Характерное отличие филиппинских языков – использование рематива, как грамматическое средство логической ударности в предложении (аналогичное средство известно в юкагирских и кушитских языках); порядок слов, как в ирландском VSO:
Mag-salis ang babae ng bigas sa sako para sa bata
Возьмет-(рема-принципал) (ang – рема) женщина (ng – пациентив) рис (sa – директив) мешок (para sa – бенефактив) ребенок
ЖЕНЩИНА возьмет рис из мешка ребенку
Aasalin ng babae ang bigas sa sako para sa bata
Возьмет (пациентив-принципал) женщина рис мешок ребенок
Женщина возьмет РИС из мешка ребенку
Aalian ng babae ng bigas ang sako para sa bata
Возьмет (рема-директив) женщина рис мешок ребенок
Женщина возьмет рис из МЕШКА ребенку
Ipagsalis ng babae ng bigas sa sako ang bata
Возьмет (рема-бенефактив) женщина рис мешок ребенок
Женщина возьмет рис из мешка РЕБЕНКУ
Лит. : Дирингер Д., Алфавит; Филиппинская литература // КЛЭ; Макаренко В. А., Мешков К.Ю., Основные проблемы исследования древнефилиппинского письма // Советская этнография, 1973, .№2; Сказки и мифы народов Филиппин, М., 1975.
Ссылки:
Письма мангианов, «Вокруг света», №12 (2579), 1973
В. Макаренко, Филиппинская литература, ФЭБЯзык тагалог
Актуальное членение предложения в тагалоге