Все алфавиты | На главную | Язык Арахау | Проза и стихи | Грамматология и графология | Прогнозы и гадание | Фото и графика | Новости сайта

Грузинское письмо

Завитки золотого руна

 

ГРУЗИНСКОЕ ПИСЬМО – оригинальный алфавит (ანბანი), обслуживающий грузинский язык (ქართული ენა), Символика Грузинской православной церквиофициальная письменность Грузии (საქართველო). Из всех иберийско-кавказских языков только грузинский является древнеписьменным. Сведения об использовании грузинского письма в Турции, Иране (для имерхевского и фейданского диалектов грузинского языка) и Азербайджане (Закатальский район) противоречивы.

По данным профессора  Ибрагима Алироева, грузинским письмом были сделаны первые надписи 4 в. и 8-12 вв. на вайнахских языках (при раскопках в Чечне найдены черепки с грузинскими буквами, а на р. Асса встретились ингушские надписи грузинскими буквами).

В отличие от других европейских алфавитов, созданных на основе греческого или латинского письма, грузинские буквы не имеют инициалов, и после точки, и имена собственные пишутся с маленькой буквы (в этом грузинское письмо тяготеет к семитским системам, обнаруживая заметный ориентализм, не изжитый до сего времени). Хотя периодически возникают проекты ввести в качестве заглавных буквы древнейшего грузинского почерка асомтаврули. В грузинском уставном письме не было лигатур, хотя для старинных почерков характерна вязь.

1 – транскрипция;
2- современные буквы грузинского письма (мхедрули);
3 – хуцури (нусхури);
4 – асомтаврули (мтаврули), или мргловани;
5 – скоропись;
6 – числовые значения букв;
7 – графонимы;
8 – древние буквы, вышедшие из употребления (передавали в основном звуки греческого языка).

 

В результате реформы три древнегрузинские буквы в 60-х гг. 19 в. (ჲ, ჳ, շ) были изъяты из грузинского алфавита по инициативе просветителя Ильи Чавчавадзе. Заметной спецификой звуковой системы грузинского языка на всем протяжении его развития является поразительный фонетический консерватизм системы, сохраняющей звуковую структуру грузинского языка древнейшего периода до наших дней без заметных фонетических преобразований. Этим и объясняется в значительной степени то, что грузинская письменность сохраняет в полной мере однозначность соответствий между звуковыми единицами языка и графическими символами письма как в парадигматике, так и синтагматике, что является одной из основных характеристик вообще алфавитной системы письма при ее создании и на начальных этапах ее развития.

Первые дошедшие до нас образцы собственно грузинского письма относятся к 5 в. и связаны с принятием христианства (надписи в грузинском монастыре в Палестине – ок. 433, Болнисского Сиона – 493-94, Мцхетского Джвари – 6-7  вв.; к 5-7 вв. относятся и древнейшие рукописи, т.н. «ханмэтные» палимпсесты). Это письмо сильно отличается от «армазского» (изменились направление и форма букв).

Вопрос о генетических связях грузинского письма (ქართული დამწერლობა) окончательно не решен. (Есть гипотезы о его родстве с иранским пехлеви и славянской глаголицей). Наиболее убедительное предположение, что оно произошло под влиянием армянской и греческой письменностей. Подобно им, у букв грузинского алфавита есть графонимы и числовые значения букв, буквы в алфавите расположены в похожем порядке. Однако современное грузинское письмо имеет ряд специфических черт:

а.) Конформизм букв грузинского письма. В процессе своего развития грузинские графемы существенно и неоднократно изменяли форму: сравните изменение графемы «Л»

Бросающееся в глаза различие грузинских почерков (мргловани, хуцури и мхедрули) можно объяснить, во-первых, сверхстилизацией (произволом переписчиков-каллиграфов, которые в погоне за стилем сильно отдаляются от первоначальной модели букв); во-вторых, разносторонней специализацией графики. Известно, что до недавнего времени существовали особые изводы грузинского письма: «анджанури» (тайное), «дедабрули» (бабье) и др. Грузинский исследователь И. Джавахишвили упоминает о 16 системах грузинской тайнописи. Некоторые исследователи предполагают, что три основных грузинских почерка – это три генетически разные алфавиты.

б.) Избыточность форм грузинских букв. Формы букв грузинского письма мхедрули чрезмерно усложнены (даже по сравнению с мргловани). В современном письме (особенно в курсиве) на лицо тенденция к упрощению букв (особенно часто подвергается редукции т.н. З-образный элемент):

в.) Разнонаправленность грузинских букв. Буквы грузинского алфавита, как правило, мало похожи друг на друга и плохо соединяемы между собой при беглом письме. Современное грузинское письмо практически не выработало плавного безотрывного курсива. Усилия в этом направлении делают похожим грузинский курсив на причудливую вязь.

В «Картлис Цховреба» (Летописи Грузии) историк 11 в. Леонти Мровели сообщает, что грузинское письмо было создано первым царем Иберийского царства (3-1 вв. до н.э.) Парнавазом, или Фарнавазом (ფარნავაზ) в 4-3 вв. до н.э. Очевидно, здесь речь идет о т.н. «армазском письме» , разработанном на основе восточно-арамейского письма. Оно было консонантным, строки же располагались справа налево. Армазское письмо использовалось сугубо в религиозных целях жрецами культа бога Армази. В кон. 2 – нач. 1 тыс. до н.э. на территории расселения грузин возникли племенные союзы Диаохи, Кулха, Сасперы и первые государства: Колхида в 6 в. до н.э. и Картли (Иберия) в 4 в. до н.э.

По одной из легенд, грузинское письмо изобрел грузин Джалай.

В 318 св. Нина (წმინდა ნინო) отыскала ризу Христа в первой столице Грузим Мцхете. Христианство распространяется здесь в царствование Мириана. Другой ревностный христианин, царь Горгосал (Гургаслан) в 5 в. покоряет Мингрелию, Имеретию, Абхазию и рассылает проповедников в Осетию, Сванетию и Чечню.

В 486-488 Иберийская (Грузинская) церковь формально подчинялась Антиохийскому патриарху, в 6 в. попала под влияние армянской монофизитской церкви, однако уже в 608-609 порвала с ней. в 8 в. получила автокефалию, после присоединения к Российской империи в 1811 присоединена к Русской православной церкви, но с 1917 вновь автокефальна (этот факт РПЦ признала только в 1943). Первоначально в Грузинской православной церкви  (საქართველოს მართლმადიდებელი სამოციქულო ეკლესია) совершалась иерусалимская литургия св. Иакова (до 6 в. на греческом языке), но с 10-11 вв. приняты византийские литургии св. Василия и Иоанна Златоуста. В 2009 и.о. управляющий Сухумо-Абхазской епархией (ცხუმ-აფხაზეთის ეპარქია; Аҧсны аепархиа) иерей Виссарион Аплиаа официально уведомил, что епархия переименована в Абхазскую православную церковь. Де-факто абхазская церковь считается автокефальной с 1993.

Существует три основные разновидности грузинского письма:

1. Мргловани («круглое»), или асомтаврули (ასომთავრული «заглавное письмо») – самое древнее, уставное (буквы одинакового размера, прямостоящие) письмо. Письмом мргловани выполнены «ханмэтные» палимпсесты. Функционировало в 5-9 вв. Некоторые исследователи предполагают участие в создании этого письма армянского просветителя Месропа Маштоца (об этом говорится и в древнеармянских источниках). Одно время предпринимались попытки приспособить мргловани в качестве заглавных букв современного грузинского письма.

2. Нусхури (ნუსხური «строчное»), или хуцури («священное») – более экономное, полууставное письмо с буками разного размера. Напоминает армянский почерк «болорагир». Бытовало в 9-11 вв. Впервые засвидетельствовано в Синайском многоглаве (864). В настоящее время хуцури используется Грузинской православной церковью.

3. Мхедрули (მხედრული «гражданское», буквально «воинское») сочетает в себе округлость мргловани и полууставный характер нусхури. (Интересно отметить, что если буквы нусхури ориентированы горизонтально, то буквы мхедрули стремятся вытянуться по вертикали). Отдельные части букв мхедрули, как в латинском курсиве либо вытягиваются вверх, либо спускаются вниз. Известно с 10 в. К 17 в. мхедрули приобретает современный вид. Мхедрули проникает во все (кроме культовой) сферы употребления и окончательно стабилизируется. Выдающийся знаток кавказской археологии и лингвист Н.Я. Марр рассматривал мхедрули как результат развития дохристианской письменности, претерпевшей в дальнейшем изменения под влиянием хуцури и продолжавшей употребляться в воинской среде и в светских кругах. В 20-е гг. Марр выдвинул т.н. «яфетическую теорию», нашедшую отражение в работе «Яфетический Кавказ и третий этнический элемент в созидании средиземноморской культуры». (Марр рассматривал семитские, кавказские и индоевропейские языки как разные стадии «первичного языка человечества»). В настоящее время вопросам грузинского письма и кавказоведения в целом посвящены специальные периодические исследования (на русском языке): «Иберийско-кавказское языкознание» (с 1946), «Ежегодник иберийско-кавказского языкознания» (с 1974), «Вопросы структуры картвельских языков» (с 11959). Зарождение грузинской палеографии как научной дисциплины связано с именем Д. Бакрадзе. Проблеме происхождения грузинского письма посвящены работы Г. Церетели и Р. Патаридзе.

Первое литературное произведение на грузинском языке – «Мученичество Шушаник» (წამებაჲ წმიდისა შუშანიკისი დედოფლისაჲ) Якоба Цуртавели, 5 в;  древнейшая четко датированная рукопись  – «Мравалтави», 864. Одним из величайших памятников мировой литературы является поэма Шота Руставели «Витязь в тигровой шкуре», 12 в. (на которую вероятно оказал влияние грузинский национальный эпос «Амирани»). В 1629 в Риме напечатано первое издание на грузинском языке (rнигопечатание в собственно Грузии церковным и светским шрифтами ввел в начале 18 в. Вахтанг VI.), в 1819 вышло первое периодическое издание на грузинском языке – «Сакартвелос газети». С 19 в. развивается единый литературный язык, на котором создавали свои произведения И. Чавчавадзе, А. Церетели, Я. Гогебашвили, Важа Пшавела и др. (Еще в 18 в. Сулхан-Саба Орбелиани составил толковый словарь грузинского языка, а З. Шаншовани и католикос Антоний I написали грамматики). Грузинская советская энциклопедия – первая универсальная энциклопедия на грузинском языке вышла в 1977-87 в 12 тт. под редакцией И. Абашидзе.

Грузинский язык представлен 17 диалектами и соответствующими субэтносами: в Западной Грузии – аджарцы, гурийцы, имеретины, лечхумцы, рачинцы; в Восточной – картлийцы, кахетинцы, мохевцы, мтиулы, пшавы, тушины, хевсуры; в Южной – джавахи, месхи; ингилойцы в Азербайджане, ферейданцы в иране (потомки грузин, переселенных шахом Аббасом), имерхевцы в Турции (часть аджарцев, месхов и ингилойцев – мусульмане-сунниты). Сваны, лазы и мегрелы считаются родственными грузинам и говорят хоть и на близких, но заметно отличающихся языках (если в грузинском счет ведется двадцатками, то в сванском система счета десятеричная). Сравните: 1 (erti по-грузински, ešḥu по-свански), 4 (otḥ и wōštḥw), 10 (ati и yešd), 100 (asi и ašir).

Особую роль в народных анекдотах и байках играет прононс; персонаж в своём речевом поведении настолько легко узнаваем для любого грузина, что даже нет надобности называть его по имени или указывать место жительства, напр.: сван говорит медленно, приглушенно, делая ударение на окончание слова или предложения; аналогичная сдержанность характерна и хевсурам и представителям других горных регионов Грузии, однако, они легко различаемы своими фонетическими тонкостьями и легко узнаваемы грузинами плоскостных населённых пунктов и других провинций; имеретинец говорит певуче, растягивая гласные в конце слова, но ставит ударение на первый слог в словах-обращениях; речи менгрельца характерна спецыфически мягкая фонема «ль», гуриец говорит очень быстро, ставя ударение на начальные гласные; речь кахетинцев, по сравнению с западногрузинами, фонетически тоже очень своеобразна - темп речи здесь несколько замедленный, а его тембр - не в меру взрывной и т.д.

 

Сванский язык (ლუშნუ ნინ) бесписьменный (грузинская письменность и латиница используются в лингвистических целях), однако в 1864 году была выпущена сванская азбука на кириллице:
а б в г ҕ д е ж ђ з ӡ h i к ӄ л м н о п ҧ q р с т ꚋ у х х́ ц წ f ш ѵ

Подразделяется на четыре диалекта: верхнебальский и нижнебальский (в Местийском районе и Кодорском ущелье), лашхский и лентехский (в Лентехском районе).

Сванский язык отличается наличием умлаутов и долгих гласных, поэтому при записи сванских текстов широко используется диакритика (тремма и циркумфлекс):

̂  – w, ̈ – ü  ̈ üü, uu; շ ы շ – ыы; ̈  – ä, ̈ ää, – аа; ̈ – ö, ̈ – öö, – оо; – ī; – ē.

Профессор А. Грен в 1937 составил  «мингрельскую азбуку» на основе русской графики для мегрельского языка (მარგალურ ნინა). С 1920-х гг. стал регулярно использоваться грузинский алфавит (с несколькими дополнительными буквами), выходило несколько газет («Казахиши Газети», «Комуна», «Самаргалош Чаи», «Наразениш Чаи», «Самаргалош Тутуни»). С 1938 началось введение грузинского литературного языка. Лишь в 1990-е гг. появилось несколько книг на мегрельском (в основном словари и поэтические сборники). В Абхазии в настоящее время выходит газета «Гал» («გალი») на абхазском, русском и мегрельском языках.

Мчита Муруцхи (Красная звезда) - Mçiʇa muruɿћi

Лазский (чанский) язык (ლაზური ნენა) распространен в Турции. В конце 1920-30-х гг. в СССР использовался алфавит на латинской основе (выходила газета «Мчита Мурутхи»). В Турции используется несколько вариантов лазского алфавита на латинской основе. В турецкой лазской газете «Tuta Gazetesi» вместо надстрочных знаков используются апострофы.

В 1937-54 грузинское письмо обслуживало абхазский язык (аҧсуа бызшәа, аҧсшǝа, აფსუა ბշზშоა) с дополнительными буквами ჲ ჶ ჳ ჵ o Ȣ շ.

гь გ, дә (дб) დº, џ ძə, ҽə, ҿə, ж ჟə, жә ჟº, ӡә ძº, кь კ,
қь ქ,
ҟь ყ, тә ტº, ҭә თº, хь ხ, ҳә ჰº, цә ცº, ҵә წº, ш შə, шә შº, ы ь

5 декабря 1937 утвержден проект абхазского алфавита на грузинской основе, составленный согласовательной комиссией, после чего, в своем заключительном выступлении председатель заседания Г. Дзидзария сказал: «Собрание 4 и 5 декабря после рассмотрения на 3-х заседаниях, единогласно утвердил проект нового абхазского книжного языка на основе грузинской графики. Этим заложен фундамент большой работе этой письменности, его внедрения и распространения, что начнется с момента его утверждения соответствующими вышестоящими органами. Новый алфавит будет способствовать сближению двух братских народов и последующему развитию национальной по форме и социалистической культуры по своему содержанию. Работа заседания была плодотворной, потому, что в нем наряду с местными работниками, активно участвовали профессора из Тбилиси: П. Шария, А. Шанидзе, С. Джанашия, А. Чикобава, В. Топурия, которым мы очень благодарны».

Ниже: три параллельных текста (на грузинском языке и абхазском в кириллической и грузинской графике):

Интересно, что в этом письме использовались и древнегрузинские буквы, давно вышедшие из употребления в собственно в грузинском письме. (Такой же архаизирующий характер имела кириллица в приложении к румынскому языку). Одна буква () заимствована из русского письма и стилизована под грузинский манер.

У проекта, утвержденного в 1937, был один недостаток, который состоял в том, что из существующих в абхазском языке специфически лабиалов, палатальных и интенсивных (твердых) 26 согласных одна часть выражалась существующими в грузинском алфавите буквами (დ, თ, ტ, ძ, ც, წ, ჯ, ჩ, ჭ, გ, ქ, კ, ყ, ჟ, შ, ღ, ხ, ჰ), для которых дополнением стали три диакритических знака (14 случаев), взятых из международной транскрипционной системы лабиализации, палатализации и выражения мягкости, а для остальных 12 специфических звуков были предложены двухбуквенные комбинации. (გუ,ძუ,კუ, ყუ, ღუ, ხუ, გჲ, ქჲ, კჲ, ყჲ, ღჲ, ხჲ). Но несмотря на указанный недостаток, по мнению исследователя Теймураза Гванцеладзе, в 1937 принятая письменность была лучше, чем восстановленная в 1954, основанная на русской графике и действующая до сих пор письменность.

Еще в начале 19 в. было издано несколько богослужебных книг на осетинском языке (ирон æвзаг, ირონ Sვზაგ) с использованием грузинского письма хуцури с добавлением особых графем. Грузинский алфавит использовался для осетинского языка в Юго-Осетинской АО в 1938-1954. Он включал все буквы грузинского алфавита, а также S – æ, ჶ – ф, ჲ – й, շ – ы, – уы.

Кстати, российский лингвист и этнограф, барон П. Услар считал наиболее подходящим для бесписьменных языков Кавказа использование грузинского алфавита, но, учитывая то обстоятельство, что «большая часть горских народов… находится почти в непрерывных сношениях с русскими…», считал необходимым положить в основу алфавитов горцев начертания русских букв с соответствующими добавлениями.

Образец осетинской грузиницы

რაზძշრდ

ირონ ადSS ბაზზადი ყSზნշგ ჶოლქლორ–თაჳრSღთS‚ ქადჯշთS,

Раздзырт
Ирон адæмæн баззади къæзныг фолклор-тауырæгътæ, каджытæ,

 

Ног ирон алфавит (новый осетинский алфавит) - проект, опубликованный примерно в 1996-99 в газете «Рæстдзинад» (Правда) в рубрике «Фæлварæны хуызы» (В порядке эксперимента) Валентином Техты (Валентин Тъехты). В этом письме видно отчетливое влияние грузинской графики. В. Техты  работал инженером в Тбилиси, вел большую общественную работу, основал осетинское культурное общество «Анахарсис», но потом вынужден был уехать в Северную Осетию. В 2008 в издательстве «Ир» вышел сборник его рассказов «Нæ тутабæлæс».

 

 

ПРИМЕРЫ:

Текст на современном грузинском языке:
ყველა ადამინი იბადება თავისუფალი და თაბასწორი თავისი
ღირსებითა და უფლებებით. მათ მინიჭებული აქვთ გონება და სინდისი
და ერთმანეთის მიმართ უმდა იქცეოდნენ ძმობის სულისკვეთებით.

Qvela adamiani ibadeba t'avisup'ali da t'anascori tavisi
ġirsebit'a da uplebebit'. Mat miničebuli ak'vt' goneba da sindisi
da ert'manet'is mimart' unda ik'c'eodnen żmobis suliskvet'ebit'.

Перевод:
Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать друг с другом в духе братства. (Из «Декларации прав человека»).

 

Особенности языка.
Грузинский язык отличается богатством глагольных форм: лицо, число, наклонение, время, аспект, залог, версия, каузатив.
Среди семи падежей отсутствует винительный, но есть эргативный (повествовательный) и трансформативный (направительный, обстоятельственный). Седьмой падеж называется звательным: თამარი Tamari - собственное имя в именительном падеже; თამარ Tamar - в звательном. Имена не имеют грамматической категории рода. Кроме одноличных, есть двух- и трехличные глаголы.

Эргативность грузинского языка (как и в хинди) ограничено планом прошедшего времени: ბიჭმა შეჭამა სადილი bič-ma šečama sadil-i - мальчик съел обед (мальчиком съеден обед); ბიჭი ისვენებდა bič-i isvenebda - мальчик отдыхал первом случае, где есть прошедшее время, «мальчик» стоит в эргативном падеже, во втором - в именительном, который является для грузинского языка основным).
Грузинский язык – агглютинативный: для построения глагола друг с другом соединяются определенные префиксы и суффиксы, всего в одном слове может быть до восьми морфем. Пример: слово ageshenebinat («вам следовало построить») состоит из морфем: a-g-e-shen-eb-in-a-t, каждая из которых вносит свой вклад в формирование времени глагола. В грузинском синкопа – обычное явление. Когда суффикс (особенно суффикс множественного числа -eb-) присоединяется к слову, которое имеет одно из гласные 'a' или 'e' в последнем слоге, этот гласный, в большинстве словам, теряется. Например, megobari "друг", но megobØrebi (megobrebi) "друзья".

Наибольшее среди языков мира скоплений согласных (до восьми) встречается в грузинском (gvprtskvni – Вы очищаете нас, gvbrdgvni – Вы рвёте нас).

Некоторые ученые отмечают сходство между словами для вина в картвельских (например, грузинские ღვინო [ɣvinɔ]), хаттском (*findu) и индоевропейских языков, а семитские (*wayn), указывая на возможность общего происхождения от слова, обозначающего "вино" в этих языковых семей. Интересно, что в картвельских языках семантическая связь слова "вино" (ღვინო - ghvino, ღვინი - ghvini, ღვინალ - ghvinal) восходит к глаголу ghvivili (ღვივილი, цвести, чтобы пробудить, до кипения, для брожения) и корнем ghv (ღვ), который является общим для таких слов, как gaghvidzeba, გაღვიძება - пробудить, ghvidzli - ღვიძლი - печень.

Благодаря знаменитой грузинской кухне в обиход вошли такие слова, как хачапури (сыр с хлебом), ткемали, сулугуни, мацони, сациви, хинкали, чахобили, а также марки вина Киндзмараули, Ркацители, Саперави и др.

В наиболее распространенных грузинских фамилиях – форманты -dze (характерно для Зап. Грузии) и -šwili (для Вост. Грузии) означают «дитё, ребенок». Для фамилий горных районов Восточной Грузии - Пшавии, Тушети, Хевсурети и некоторых других характерно окончание -ури, -ули. В Западной Грузии и особенно в таких областях, как Гурия, Имеретия, Аджария, сохранились помимо -дзе и -швили, а также -ели. Мегрело-чанская подгруппа до сих пор сохранила три антропонимических форманта: -иши, -ава, -иа (например, Джаши, Тандилава, Кириа). Типичным окончанием сванских фамилий являются -иани и -ани (например, Копалиани, Гулбани).

Грузинские мужские отчества образуются путем присоединения к имени отца в родительном падеже слова дзе «сын»: Иванэ Петрес-дзе и т.п. Женские отчества в грузинском также сохранили архаическую форму в виде присоединения к имени отца в родительном падеже древнегрузинского слова, почти вышедшего из употребления в современной речи, -асули (адекватно старорусскому дщерь): Марина Костас-асули и т.п. Однако отчества в живом общении грузин практически исключены.

В официально-деловых ситуациях в советское время обращались со словом амханаги «товарищ», в настоящее время возвращена форма батоно «господин».

Наивысшего могущества Грузия достигла в кон. 12 в. – нач. 13 в., объединив под властью царицы Тамар все Закавказье: от Трабзона до оз. Ван и от Дербента до Никопсии (ныне пос. Нолвомихайловский близ Туапсе) на Черном море.

Попытка доминировать в регионе была предпринята в ходе создания Закавказской Демократической Федеративной Республики (ЗДФР), провозглашенной Закавказским сеймом в 1918. Правительство и министерство иностранных дел ЗФДР возглавил грузин А. Чхенкели. Это образование продержалось лишь несколько месяцев, распавшись на Грузию, Армению и Азербайджан. Грузинская демократическая республика (1918-21) в этот период также пыталась существенно расширить свои границы за счет соседних государств, в том числе и России.

В марте 1918 грузинские войска оккупировали территорию от р. Бзыбь до г. Туапсе, провозгласив на ней Южно-Черноморскую республику (ЮЧР) со столицей в Сочи. А в апреле 1919-го ЮЧР занята англичанами и объявлена «нейтральной зоной» между конфликтующими Кубанью и Грузией. Эту территорию грузины называют Джикети.

В 1943-1957 южные части Карачаево-Черкесской автономной области (практически все верховье Кубани с г. Карачаевском, переименованном в Клухори и горой Эльбрус) и Чечено-Ингушской АССР входили в состав Грузии в связи с репрессивным переселением ряда горских народов.

Картвельские языки входят в т.н. яфетическую макросемью наряду с китайско-тибетскими, хаттским, урарто-хуррито-этрусскими, енисейскими, баскским, бурушаски, на-дене, шумерским, минойским, иберским. Согласно другой гипотезе, картвельские языки входят в ностратическую макросемью вместе с индоевропейскими языками (ср. tiplisтеплый, daда, и, pirvuliпервый). Также есть эускаро-картвельская гипотеза (о родстве грузинского и баскского) и более масштабная – сино-кавказская (о родстве картвельских, китайско-тибетских и на-дене языков): ср.: 3 – кит. сань, груз. sami.

Исследователи отмечают аналогию некоторых хаттских формантов с картвельскими: мегрельское отрицание tas и хаттское t.š, грузинское is  и хаттское «он».

Вместе с тем есть серьезные исследования, которые не подтверждают родство картвельских, нахско-дагестанских и абхазо-адыгских в рамках кавказских языков (точно не установлено, носят ли выявленные совпадения генетический или адстратный характер). Вместе с тем, по совокупности формальных структурных признаков, картвельские языки занимают промежуточное положение между абхазо-адыгскими и нахско-дагестанскими. С запада на восток (от абхазо-адыгских к нахско-дагестанским) постепенно нарастают флективность, уменьшается роль префиксации и возрастает суффиксация, усложняется система именного склонения и, напротив, упрощается система глагольного спряжения, сокращается число словообразовательных типов.

Грузинский язык послужил важным элементом в создании чатлано-пацакского языка (на нем говорят чатлане и пацаки, населяющие планеты Плюк и Хануд) к фильму Г. Данелия «Кин-дза-дза!» Особенность языка заключается в том, что практически все понятия (за редким исключением) выражаются одним словом – «ку» (по-груз. «черепаха»). К грузинским словам восходят гравицапа (груз. ра вици аба – «кто ж его знает!»), каппа, пепелац (груз. პეპელა [пепела] – «бабочка»), эцих (груз. цихе – тюрьма).

Грузинские имена. Вахтанг ('волчье тело' имя иранского происхождения, но самим иранцам неизвестно), Вепхо (ვეფხვი тигр), Автандил (сердце родины), Мзия, Мзекала (მზე солнце), Сулико (სული душа), Бичико (ბიჭი мальчик), Мгелика (მგელი волчонок), Дзаглика (ძაღლი собачка), Гогола (გოგო девушка), Имеди (იმედი надежда). К именам данного типа относятся и такие, как до сих пор популярные муж. Бадри, Миндиа, жен. Дали, Циала. Грузинские мужские имена Ростом, Бежан, Гиви восходят к персидским Рустам, Бижан, Гив, являющихся именами героев иранского эпоса «Шах-намэ». Женское имя Этери происходит от греческого слова aither «эфир». Имена заимствованы из фонда нартского эпоса: Заур из Саурмаг «чернорукий», Таташ из осетинского Татраз, Джокола из ингушского языка. В советское время стали пользоваться популярностью имена типа Омисмтери «враг войны» и т.п.

Грузинские имена, особенно мужские полуимена, часто употребляются в форме развитого в грузинском языке звательного падежа, например: Андро (от Андриа), Дато (от Давид), Владимери) (Ладо) и т.п. В Грузии издавна были популярны имена-прозвища: муж. Бичико «мальчик», Чичико «человечек»; жен. Цира «красна девица»; метафорические имена типа Раинди «рыцарь», Важа «мужественный мужчина».

Среди имен из православных святцев есть и такие, совершенно неизвестные русским до их включения в месяцеслов (Або, Арчил, Бидзин, Гоброн, Лаурсаб, Пирр, Ражден, Сухий, Таричан, Шалва, Шио, Элизбар; Кетевань, Тамара). Из этой группы грузинских имен в русской среде прижились только женские Нина и Тамара.

 

 

Современный герб Тбилиси

 

 


Лит.:
Дирингер Д., Алфавит, М,, 1963; Лоукотка Ч., Развитие письма, М., 1950; Грузинское письмо // Лингвистический энциклопедический словарь, М., 1990; Грузинское письмо // Краткая литературная энциклопедия; Чикобава А.С., Грузинский язык // Языки народов СССР, т. 4, М., 1967; Грузинский язык // Языки Азии и Африки, т. 3, М., 1979; Церетели Г.В., Армазское письмо и проблема происхождения грузинского алфавита // Эпиграфика Востока, кн. 2-3, М.-Л., 1948-49; Рукописная книга в культуре народов Востока, в 2 т., М., 1987; Армази // Мифы народов мира. Энциклопедия: в 2 т., т.1, М., 1994. Армянские, грузинские, бирманские, индийские и персидские шрифты (под ред. Ф.Ш. Тагирова).

Ссылки:
Гамкрелидзе Т.В., Проблема письменного прототипа древнегрузинского письма «Асомтаврули». Греческая основа древнегрузинского алфавита

Гванцеладзе Т., Из истории перехода абхазского книжного языка на грузинскую графику
История чеченской письменности
М. Табидзе, Б. Шавхелишвили, Юмор грузин и чеченцев, Тбилиси

См. также
Оса в тигровой шкуре

 

 

 Рейтинг@Mail.ru

 

 

 

Hosted by uCoz

Любое использование материалов допускается только с разрешения автора сайта. Все права защищены © И. Карасев, 2007-2018