Кубань | На главную | Язык Арахау | Проза и стихи | Грамматология и графология | Прогнозы и гадание | Фото и графика | Новости сайта
Почему Кубань не республика?
Кубанские древности | Майкопская культура | Боспорское царство | Тьмутараканьское княжество | Генуэзские поселения
Языковый фактор балачки | Борьба с «сибирским языком» | Донская балачка требует признания
Исторические прецеденты кубанской государственности | Исконное казачество | Кубанская народная республика
Теперешнее положение | Украинская подоснова и самостийные тенденции на Кубани
С. Воржев, «Берег лимана»
Здравствуй, Кубань! – дорогая сестра!
Месяц степной – золотая подкова –
Так же, как в давние вечера,
Тихо над крышей встает камышовой.Вечер зажег голубую звезду,
Ветер улегся в кустах краснотала.
И за плетнем, в утомленном саду,
Слышно, как яблоко с ветки упало...Степь и станица – начало начал.
К парню прижалась дивчина-казачка:
– Хиба ж ты не чуяв, як пивень кричав?
Вплетается в русскую мову балачка .Ночь охраняет любовь и покой,
Мир хлеборобам и воинам снится...
Мир вам, поля, в тишине голубой,
Мир тебе, хата у чистой криницы!
(Анатолий Знаменский1 «Здравствуй, Кубань!»)
«Русь не русская видится мне диковинкою, как если бы родился человек с рыбьим хвостом или с собачьей головой»
(Григорий Сковорода)
Неоднозначную реакцию вызвало в начале этого года предложение группы ученых Кубанского госуниверситета (КубГУ) ввести преподавание в школах Краснодарского края на балачке, одном из казачьих диалектов2.
По мнению филологов, в хуторах и станицах края все реже можно слышать исконное казачье наречие. Все меньше живых носителей этого интересного диалекта, на котором сложено не мало песен, баек, пословиц. С 2005 г. во всех школах Краснодарского края успешно введен предмет «Кубановедение», в программе которого, в том числе, и знакомство с балачкой (В учебнике по кубановедению есть раздел: «Кубанские говоры»).
По словам местных чиновников, никто не собирается в обязательном порядке вводить изучение кубанского диалекта. Предусмотрен курс углубленного изучения предмета, но только в классах с филологическим уклоном.
Слух о том, что на Кубани школьников обяжут «балакать» появился после того, как по НТВ показали сюжет про «Кубанскую азбуку»3. Был там и своеобразный букварь, где содержалось целых десять слов на букву «й» (йдэ, йисты, ймення и т.д.)... Попытка связаться с самими разработчиками «Азбуки» ни к чему не привела: после того как их инициатива цитироваться СМИ, руководство КубГУ, дескать, «засекретило» и букварь, и ученых.
Та самая запрещенная «Кубанская азбука»
Шум по поводу местного диалекта в СМИ поднят неслучайно: слишком много накопилось недомолвок и мифов. Даже на Кубани существует расхожее мнение, что балачка – это малокультурная, испорченная речь. И сводится она только к злоупотреблению слов-паразитов типа «шо», «ихний» и специфическим произношением буквы «гэ». Мало кто знает, что в казачьем диалекте есть расхождения с литературным языком на уровне грамматики. Например, зачастую не различается средний род (станичники нередко говорят «новая пальто»), слова женского рода в родительном падеже ставятся в дательном. Ну, как в известной пословице «У голодной куме одно на уме». Тоже самое и со словами из известной песни «Роспрягайте, хлопцы, кони». Слово «кони» стоит в другом падеже… Доводилось слышать, как во время застолий поют не «клиниченьку», а «черниченьку копать», явно не понимая о чем идет речь. Не всякий догадается, что такое блукать, оклунки, тремпель, хабари, драбына… Пожалуй, только на Кубани баклажаны называют синенькими, а хлеб – кирпичом.
Но только на балачке и поморском говоре (Архангельская область) имеются письменные памятники литературы4.
Первым бандуристом5 Кубани считается атаман Антон Головатый, автор песни, которая долгое время считалась неофициальным гимном Кубани:
Ой годы нам журытыся,
Пора пэрэстаты;
Диждалыся вид царыци
За службу заплаты.
Дала хлиб-силь и грамоту
За вирнии службы
От тэпер мы, мыли браття,
Забудэм вси нужды.
В Тамани жить, вирно служить,
Граныцю держаты,
Рыбу ловыть, горилку ныть,
Ще й будэм богати.
Та вжеж трэба и женитыся,
И хлиба робыты.
А хто прайды из невирных,
То як ворога быты.
Слава Богу и царыци,
И покой гэтману.
Злычилы в сэрдцях наших
Вэлыку рану.
За здоровье ж мы царыци
Помолымось Богу,
Що вона нам указала
На Тамань дорогу.
Заставка сайта Кубановедение
На черноморском казачьем диалекте писали в 19-19 в. Яков Кухаренко (1799-1862), историк-статист Федор Щербина (1849-1936), Василь Вареник6 (1816-1893), которого современники называли «кубанским Цицероном». Сохранились речи, записанные им: «Мова про хузию» (Слово о ружье), «Великая пятниця» (Страстная пятница), «Мова, як видкрылы зализный шлях, збудованный вид станыци Тихорецькой до города Катеринодара (6 мая 1886).
Александр Пивень известен своими работами по собиранию местного фольклора: «Сим кип брехеньок», «Торба смиху та мишок реготу», «Чорноморськи вытребеньки», «Козацкы жарты та смихи усым людям для втыхи». Исследовал фольклор и Митрофан Дикарев (например, сборник «Толки народа: Антихрист, Мышиный царь, Гадюки»); его поэтический сборник «Я давно вже по свиту блукаю…»
Шедевром считается баллада Василя Мовы «Казачьи кости»7.
– В балачке украинский и русский языки не просто смешались, но и образовали своеобразный диалект, – считает кандидат исторических наук, научный сотрудник научно-исследовательского центра традиционной культуры при Кубанском казачьем хоре Игорь Васильев. – Он относятся к говорам вторичного образования, поскольку складывались они, начиная с 19 в., в результате переселения людей из самых различных областей, при котором происходило смешивание населения и диалектов. Но здесь нельзя забывать, что известные образцы дореволюционной кубанской литературы писались не на народном диалекте, а на более или менее похожих на него так называемых "балачкообразных" формах. Зачастую некоторые слова и обороты авторы сочиняли сами или строили искусственно.
С. Воржев, Хутор Солёный
В настоящий момент на балачке (помимо того, что исполняются старинные песни Кубанским казачьим хором8) изредка появляются заголовки в кубанской прессе. Обычно в шутливых материалах либо, когда речь идет о фольклорных коллективах. Вот два года назад к Международному дню родного языка «Краснодарские известия» вышли с заголовком «Ну шо тоби казать, моя дытына?»9
Надо заметить, что лет шесть назад краснодарские филологи предлагали кодифицировать местный диалект (по сути дела смесь русских и украинских слов и выражений) и использовать его в местных СМИ. Дескать, немалая часть жителей края проживают на селе и информация на балачке (в том числе и официальные распоряжения губернатора) будет лучше усваиваться кубанцами10. Любопытно, что в 1998 году на Новом телевидении Кубани (НТК)11, крупнейшей местной телерадиокомпании регулярно выходила десятиминутная передача на кубанском диалекте: диктор на фоне видеоряда озвучивал исторические анекдоты и забавные рассказы, связанные с Кубанью12.
«Язык – это диалект, у которого есть армия и флот»13
(Макс Вайнрайх)
Что же такое балачка?
Сельский учитель из станицы отрадной Сергей Мастепанов14 (1913-2002) собрал уникальный материал по кубанским пословицам и поговоркам; всего около 700 слов на местном диалекте («Словарь наречий кубанских казаков станицы Отрадной»). За это его часто называют «кубанским Далем». Поэтом Иваном Вараввой14a в 1966 г. составлен первый сборник кубанских песен. В 2006 г. группа ученых Армавирского педагогического университета выпустила «Фразеологический словарь говоров Кубани». Попытку систематизировать диалект предпринял писатель Петр Ткаченко, издав в 1998 году словарь кубанского говора.
П. Ткаченко
– Язык жителей нашего края складывался их двух языковых стихий и культур – русской и украинской, – считает Ткаченко15. – Особенно ярко это можно услышать в наших народных песнях. Давайте вслушаемся в них. (Звучит песня «Распрягайте, хлопцы, кони…») Языки эти не просто перемешались механически, но создали свою новую культурную реальность. Образовалось нечто среднее между великороссами и малороссами – язык, бытовая обстановка, некоторые обычаи.
Кубанское «двуязычие» было явлением уникальным. Языки не просто смешались, но образовали диалект, столь своеобразно выраженный, как никакой иной диалект России.
Диалект кубанцев – это литературный язык. Это язык народа.
Кубанские говоры не входят в традиционную классификацию русских диалектов. Они относятся к говорам вторичного образования, и складывались они после 16 в. в результате переселения людей из самых различных областей, при котором происходило смешивание населения и диалектов.
Русская и украинская языковая стихия или от двух линий казачества – линейцев (русских) и черноморцев (украинцев) от переселенцев – казаков с Буга, Днестра, Хопра, Запорожской, Полтавской и др. губерний, от гражданского населения, которое с 1868 г. стало добровольно осваивать край, получив право приобретать в собственность дома и строения.
Но кубанские говоры нельзя просто разделить на русские и украинские, так как их источником стало смешение не двух литературных языков, а нескольких южновеликорусских и малороссийских говоров, которые в процессе двухвекового развития все время менялись под влиянием двух родственных литературных языков.
Кубань – территория со смешенным национальным составом, и это тоже накладывает отпечаток на речь местного населения.
Кубанский диалект, как относительно молодой, не отмечается устойчивостью. Не только в разных частях Кубани, но и даже в соседних станицах есть различия в разговорной речи».
По мнению другого писателя Н. Литвинова, «ни одна область и край России не имеет столь ярко выраженных оригинальных языковых особенностей, как Кубань. Во все времена явно и тайно гонимый по соображениям политическим, кубанский диалект все-таки сохранился в языке значительной части людей юга России. Составленный Ткаченко авторский словарь является первым изданием кубанского диалекта за всю его историю»16.
Первая страница словаря кубанского говора
П. ТкаченкоПо словам главного редактора энциклопедии «Народы и религии мира» Валерия Тишкова, разделение между языком и диалектом представляет серьезную методологическую проблему. Чаще всего это связано с политическими и историческими факторами, а также с выбором того или иного варианта, который делают интеллектуальные элиты. Понимание условности данного деления очень важно, отмечает этнолог, ибо определение того или иного разговорного языка как диалекта в конечном итоге зависит от властных диспозиций, которые хорошо отражаются в афоризме «диалект – это тот же язык, но только без армии»17.
Балачка или балаканье — степные диалекты украинского языка, c 1792 г. занесенные на Кубань черноморскими казаками. Слово «балакаты» в переводе с украинского на русский означает говорить, беседовать. Балачка законсервировала разговорную практику юго-восточных украинских диалектов 18 в., которые также легли в основу украинского литературного языка, и имеет минимум расхождений с его современной нормой. (На Украине смесь русских и украинских диалектов называется суржик, в Белоруссии – смесь белорусских и русских – трасянка).
Существуют три основные исторические разновидности балачки – кубанская, донская и горская. Наиболее значима и близка к литературному украинскому языку разновидность балачки, распространенная на Таманском полуострове. В советские (с 1930-х годов) и постсоветские годы подвергается заметной русификации.
Однако графика и орфография балачки, как правило, используется русская, хотя и специфическая и называется ярыжка18.
Балачка не имеет официального статуса в субъектах Российской Федерации, являющихся территорией её распространения, и не используется в качестве основного языка обучения. В России официально рассматривается как диалект русского языка (включая кубанскую балачку, в 19-20 вв., относившуюся, как правило, к украинским диалектам). В быту употребляется преимущественно пожилыми станичниками. Использование в культуре заключается, прежде всего в исполнении песен (украинского происхождения) фольклорными коллективами, включая знаменитый Кубанский казачий хор. В то же время начавшемуся в 1990-е гг. возрождению казачества сопутствуют стремление энтузиастов к возрождению балачки (на Дону – гутара) и движение за признание ее самостоятельным языком19.
Обложка словаря кубанского говора
П. ТкаченкоОпределенный статус балачки придает факт независимого существования Кубани в 1918-20 гг., когда была провозглашена Кубанская народная республика (КНР), подавшая заявку на вступление в Лигу Наций (предтечу нынешней ООН). Однако это вызвало лишь удивление международного сообщества, заграница сделала вид, что о «кубанском народе» (как вспоминает А.Н. Шустов Даниил Ермолаевич Скобцов: Путь от Кубани до Парижа) никто ничего не слыхал.
Предметом споров является языковая политика Кубанской народной республики. Ведомство народного просвещения Кубанского краевого правительства активно стремилось расширению культурным контактов с Украиной. Так, управляющий Ведомством народного просвещения Кубанского краевого правительства пригласил на Кубань представителей национальных просветительских украинских организаций. Они вели совместную с ведомством работу по изучению «материнского языка» в школах Кубанского края. Под термином «материнский язык» имелся в виду кубанский говор (балачка), или правильнее сказать особый местный диалект на основе украинского языка. Проблема заключалась в том, что на нем говорили, но грамоты украинской не знали, и писали, как говорили, русскими буквами, необходимо было обучить украинской грамоте.
В 1989 г. при разработке устава казачьего клуба в Краснодаре среди членов инициативной группы были поборники украинского националистического движения «Рух». Например, Голубь предлагал составлять устав на украинском языке и общаться только по-украински – правда, понимания он не встретил и вскоре покинул казачий клуб.
Надо сказать, известны примеры, когда некоторые этнические группы добивались признания, как отдельный народ. В 1992 г. Президиум Верховного Совета Удмуртской Республики принял специальное постановление «О восстановлении исторического имени бесермянского народа» (ранее бесермяне считались субэтносом удмуртов). Аналогичные процессы идут среди кряшен «крещенных татар» и среди других субэтносов татарского народа – по переписи 1926 г. кряшены (Татарстан), тептяри, мишари, нагайбаки (Челябинская область) записывали себя как отдельные национальности (в переписи 1937 г. народом записались только мишари). В 1990-е гг. несколько белорусских филологов и литераторов создали ятвяжский (полесский) литературный язык (jiтвjежа волода) западных районов республики, который был кодифицирован и переложен на свою азбуку. Интересные процессы размежевания ранее единого сербско-хорватского языка в связи с распадом Югославии. Конституции независимых республик провозглашают хорватский, боснийский и черногорский языки (сторонники самостоятельности черногорского языка предпочитают латиницу кириллице и предлагают дополнить алфавит тремя буквами: ś [сь], ź [зь] и з [дз]).
Язык до Киева доведет?
Вот еще одна любопытная цитата: «Самобытный кубанский диалект сложился исторически в результате смешения и взаимопроникновения русского и украинского языков, южнорусских и украинских диалектов, а также говоров постоянно прибывающих на Кубань жителей других областей России, образовав новую эстетическую реальность. Но эта оригинальность диалекта и была препятствием для издания его словаря. Тут включались соображения идеологического и геополитического порядка, дабы никто не подумал, что Кубань – это не Украина, а Россия, хотя именно диалект доказывал то, что здесь сложилась самобытная российская культура»20.
В. Громов
Возрождение казачества оживило интерес к местным диалектам, в свое время появилось даже движение за признание балачки самостоятельным языком. Кстати сказать, во время недавней всероссийской переписи населения бывший атаман Кубанского казачьего войска Владимир Громов призывал официально признать казаков этнической группой21. В поддержку этого он ссылался на закон 1991 года о репрессированных народах, который, хотя и не прямо, но признавал статус казаков как народа.
Еще на один момент указываю аналитики: балачка, пусть и косвенно, но ближе к украинскому языку. Как бы русская пословица «Язык до Киева доведет» не потеряла свой метафорический смысл.
Вот что писала официальное издание, выходившее на украинском языке в 20- гг. «Червона газета»: «...чого нам пiд Москвою перебувати? Взяли б i приєдналися до України. Тут же зовсiм близенько: Озiвське море – i Україна. Волимо пiд Україну, але з однiєю умовою, аби Кубань не обернулася в звичайну округу. Ну, коли хочете, на засадах федерацiї, навiть, правильнiше конфедерацiї, на це свiдоме козацтво пiде». («Чего нам под Москвой находиться? Взяли бы и присоединились к Украине. Здесь же совсем близенько: Азовское море — и Украина. Желаем под Украину, но с одним условием, лишь бы Кубань не превратилась в обычный округ. Ну, если хотите, на основаниях федерации, даже, правильнее, конфедерации, на это сознательное казачество пойдет»).
О пресловутом украинском факторе, который может потворствовать сепаратистским настроениям, напомнило сообщение ИА Regnum21а. Дескать, в Украине создана инициативна группа по созданию украинского кубанского землячества, о чем сообщил агентству глава Украинской партии партии Олег Олийнык. «Мы начнем теснее сотрудничать с Кубанью и вернем ей настоящее украинское лицо», – заявил он. По его словам «политика России на Кубани – это не отдельные шаги. Это целая система, которая уничтожала украинство... А мы планируем работать над возвращением украинцам национальной памяти, наследия, возвращения истории. Мы работаем с кубанской молодежью. Мы пытаемся донести до потомков казаков историческую правду о том, кто они».
Появилось сообщение21b координатора некоего комитета «Кубань с Украиной» Сергея Багряного и о «создании консультативной группы возрождения Правительства Кубанской Народной Республики в изгнании». По его словам, – для этого «есть все формальные поводы и можно говорить об многолетней оккупации казаческого народа Кубани российскими империалистами».
И все-таки кубанский диалект заметно отличается от украинского литературного языка, да и те, кто говорит на балачке, не считает себя этническими украинцами. Об этом в частности говорится в исследовании кубанского ученого Юрия Борисенко, который составил фонетический портрет обычной жительницы приазовской станицы. Среди характерных черт говора – более широкое использование «ы» (украинец скажет «нэ трэба», а кубанец – «ны нада»). Вспоминается шутливая загадка придумать слово, где было бы шесть «ы». Оказывается это – «вылысыпыдысты»… Ну, а если серьезно, то исследователи отмечают в балачке немало кубанизмов: например, корыто на местном диалекте будет «вочаны» в отличие от украинского аналога «ночвы». Новоселам с Украины приходилось заново учиться языку на Кубани.
Особенности фонетики и лексики
С. Воржев, «Тишина»
Лексика в русском литературном языке находит больше совпадений в северными диалектами, чем с южными (петух – кочет, волк – бирюк, рига – клуни, изба – хата, ухват – рогач...)
В грамматике наоборот, в северных диалектов больше архаизмов. Но и в южных диалектах, в том числе и балачке много расхождений: тенденция к утрате среднего рода (новая пальто), слова женского рода в родительном падеже ставятся в дательном (к куме, у куме), слова множественного числа родительного падежа ставятся в именительном (роспрягайте, хлопцы, кони). Инверсия генитива и датива: «Дай Лены яблок», «Я у маме была». После предлога «по» ставится местный падеж (в рус. яз. дательный). Ср.: «Зайцы прячутся по таких бровках» – (Зайцы прячутся по таким ремизам).
Интерес представляет удвоение приставки «по-», как формант глаголов разрушения (деструктива): «Кабаны пополомали кукурузу», «Мыши попогрызли картошку», «Попобил я все банки», «Трубы пополопались».
Еще одна особенность кубанского диалекта – указание на присутствующее третье лицо местоимением «он». В литературном русском это считается невежливым, однако в балачке за правило не называть человека по имени при нем, но не с ним. Наличие существительных мужского рода с окончанием -о для обозначения живых существ (батько, Гаврило, Сірко), в том числе и фамилий.
Есть отличия и в фонетике: фрикативная г [γ] вместо взрывного [g], умеренное «аканье» отсутствии редуцированных гласных (город [γórat] и [górət]), «яканье» (весна [v’asná]) на месте древнерусской ѣ.
Исследователь Ю. Борисенко22 попытался отобразить характерные черты кубанского говора и его отличия от украинского языка на примере речи свое матери Нины Андреевны. Интересно, что ни она, ни две ее сестры не осознают себя этническими украинцами. Язык, на котором они говорят и говорили их предки, считают «местным, кубанским» языком.
Записанные ею тексты представляют собой фонетическое письмо. Об этом свидетельствуют многочисленные признаки. Назовем лишь некоторые:
– буквы ь и я после ц для обозначения мягкости: улыць, улыця;
– ь у глаголов 3 л. ед. ч. и мн. ч.: хранять, бухыкает’, роблят’ спивает’ и др.;
– ь для обозначения позиционной мягкости согласных: срэдьня;
– ш на месте орфографического ч: табашный
– употребление звука и на месте этимологической ѣ в таких словах, как: бис, дид, дило, обид, сино.
– веляризация согласных перед гласными переднего ряда и, е. В речи информанта это явление достаточно устойчиво: улыц’а, вылыкый, ч’ирывык’и.
– Произношение хв и х на месте ф (перед гласным произносится хв, перед согласным х): хвынарь, кухвайка, кохта. Но сравните: кохта и кофта и как исключение шарафан (сарафан), в котором она стабильно произносит только звук ф.
– Использование как твердого, так и мягкого ц: гарц’увать, спидниц’а (нижняя юбка), цыбуля, цыберко (ведро).
– Также распространено такое явление, как ассимиляция зубных согласных в сочетании с j. Нина Андреевна произносит: бурячин’н’а, кукурузын’н’а, плат’т’а.
Исследователи отмечают, что в кубанских говорах с украинской основой часто встречается несвойственная говорам украинского языка нерегулярность и даже сингармонизм:
Типичной чертой в области вокализма является «регулярное оканье». Зафиксировано только 35 лексем, где на месте о поизносится звук близкий к а. Чаще всего это наблюдается в суффиксах наречий: нужна, нада, скора, нарочита, а также в отдельных словах в первом предударном слоге: скарей, заганяють, плащатка, паламала. Подтверждается замеченная учеными закономерность: а начинает чаще произноситься на месте о перед слогом с ударным а: плащатка, паламала. Можно предполагать, что это проявление нерегулярного сингармонизма.
Мена о на у в некоторых украинских словах. Так вместо украинского годувати (кормить) – гудувать, вместо гомонiти – гумонить, украинскому колупати соответствует кулупать. Это также можно считать сингармонизмом.
– отсутствие перехода э в о: ов’ос, м’од, л’он, дал’око. Эти слова произносятся: овэс, мэд, лэн, далэко. Как исключение гл’од (в украинском глэд – ‘боярышник’).
Произношение j нами отмечено не только в таких лексемах йихаты, йисты, дойшлы, одийшлы, пидийшлы, уйшлы, в глаголах грайе, ховайе, шука йе (как и в украинском), но и в прилагательных: красныйи, жёлтыйи.
– В области консонантизма выявлены следующие особенности.
– Нерегулярное употребеление взрывного [г] на месте фрикативного [γ]. Сравните: баγато много, γарно хорошо, но рымыгать – жевать жвачку (о животных).
Нерегулярность чередования л/в: довго, добавывся, но на конце слов чаще произносят л: ходыл. В слабой позиции в может оглушаться: фс’о.
Нерегулярность протетического в: викно, вумный, вин, вона, воно, но вулыца / улыца.
– Употребление ы вместо э: ны нада.
– Произношение долгого мягкого ш’ на месте краткого твёрдого ш перед и в окончаниях: грош’и, на душ’и, старш’и, хорош’и.
– вариативное оглушение парных согласных по звонкости-глухости: набрыд – набрыт (надоел), обид – обит, хлиб – хлип. Регулярно оглушение согласных только перед заднеязычным к: вашкый, гытко, дорошка.
– Звук г в словах – когти, легко, нигти – произносится как х.
– На месте предлогов «у» и «в» и в начале некоторых слов звуки у и в могут взаимозаменяться: у нас > в нас, в хату > у хату; вдалась (удалась), вспить (успеть). Вариативное употребление: ужэ / вжэ.
Украинизация Кубани
«Кое-где на северном Кавказе первых учителей родного языка расстреливали вместе с их букварями».
(В.М. Алпатов, «150 языков и политика 1917-2000. Социолингвистические проблемы СССР и постсоветского пространства»)
Переписью 1897 г. местный кубанский диалект был отнесен к «малороссийскому языку». С 1906 г. в Екатеринодаре (в нем тогда треть населения говорило по-украински) начинает открыто действовать украинофильское просветительское общество «Просвита». А на волне Февральской революции 1917-го начал осуществляться постепенный переход преподавания в кубанских школах на украинский язык. В административном центре Кубани открылись две украинские средние школы, а в станице Полтавской – семинария для учителей. Стали выходить украинские газеты (например, «Кубанська зоря») и буквари.
Однако после прихода к власти деникинцев в ноябре 1919-го на «Просвиту» обрушились жестокие репрессии. По словам кандидата филологических наук Виктора Чумаченко23, за обнаруженный в квартире томик стихов Тараса Шевченко полагался расстрел. особенно громкий резонанс имело злодейское, ничем не спровоцированное убийство кобзарей в станице Пашковской.
Диалекты русского языка
После восстановления советской власти в 1920 украинский язык вновь разрешен. Более того, при активном давлении КП(б)У (компартии Украины) в 1925-33 годы проводилась официальная политика «украинизации Кубани» (Українiзацiя на Кубанi), когда всех казаков записывали украинцами, в приказном порядке школы, организации, предприятия, газеты переводились на украинский язык (укрмову) обучения и общения. Было открыто сотни украинских школ, вузы и техникумы, на украинском языке выходило свыше 20 газет, вещало радио, действовала украинская секция при писательской организации и три профессиональных театра.
В 1920-х гг. в станице Полтавской открыт Кубанский педагогический украинский техникум, который стал ячейкой украинской культуры на Кубани. В 1923 г. именно здесь, по инициативе литератора Ивана Дорожного возникла первая на Северном Кавказе организация украинских кубанских писателей «Гарт» (Кубфiльгарт). В станице Уманской (близ Ейска) на базе местной гимназии и воинских кубанских учреждений был организован литературно-исторический украинский кружок. В 1924 г. в Москве был организован «Союз украинских пролетарских и сельских писателей Российской Федерации» (СІМ) – «Село i Мiсто» с филиалами в Краснодаре и в ст. Полтавской. С 1926 г. вышло в свет периодическое издание «Червона газета».
Однако если украинизация Восточной Украины не встретила сопротивления, то на Кубани эта политика захлебнулась. Именно в это время появился термин «кубанский язык», который рекомендовал использовать тогдашний нарком образования РСФСР Анатолий Луначарский, дабы успокоить украинофобов24. «Украинизация пугает некоторых учителей тем, что русская школа будет украинизирована, – говорил Луначарский, выступая на собрании работников местной школы в Краснодаре – и, таким образом, русский язык займет положение языка, который исчезает на Кубани. Эти опасения совсем безосновательны. Если на Украине проведена основательная украинизация, то это там согласовывается целиком с местным бытом. Здесь же, на Кубани, этого делать нельзя».
Против украинизации были выдвинуты все уже давно известные аргументы, включая то, что на Кубани нет украинского языка, а есть свой собственный «кубанский». Украинизация Кубани, в качестве ответной реакции, вызвала к жизни идею «кубанизации», выдвинутую профессорами Шалем и Мартининым, в соответствии с которой заявлялось о необходимости изучения «своего кубанского языка», а не «чужого украинского», «кубанизации школы». «Кубанизация школы» плавно переходила в мысль о необходимости «кубанизации Кубани»24а.
Однако уже к 1928 году местным партийным руководством принято специальное постановление, где указывалось, что «кубанский разговорный в научном отношении есть чисто украинский и даже в большей мере, чем в местностях УССР».
С 1930 г., по исследованиям Я. Савки, начался обратный процесс – свертывание украинизации. В 1932 г. ЦК ВКП(б) принял постановление «О прекращении украинизации». Подписанное Сталиным и Молотовым постановление требовало «немедленно перевести на Северном Кавказе делопроизводство советских и кооперативных органов «украинских» районов, а также все существующие газеты и журналы с украинского языка на русский, как более понятный для кубанцев, подготовить и к осени перевести преподавание в школах на русский язык». Сразу же была прекращена деятельность издательств «Червоний прапор» и «Радянський станичник», Краснодарский филиал Государственного издательства Украины с его представительствами на Кубани и Северном Кавказе остановил распространение украинской литературы и периодики, с 28 марта 1933 года ликвидировался и краевой украинский театр.
На педагогов посыпались обвинения в украинском национализме. Как пишет в своих исследованиях краевед Виктор Салошенко25, в 1930-37 годы на Кубани были «раскрыты» контрреволюционные повстанческие группировки «Самозащита казачества», «Вызволение», «Лига освобождения казачества», семь профессоров Краснодарского пединститута были обвинены за «создание руководящих пропагандистских кадров из националистически настроенных преподавателей и учащейся молодежи».
Из российских регионов в настоящее время больше всего украинцев живет в Краснодарском крае (ок. 196 тыс.) и Ростовской области (180 тыс.)
Исследователь П. Ткаченко отмечает: «Для того, чтобы подтвердить, что казачество является отдельным народом и национальностью, срочно требовался казачий язык. И попытки его, нет не "создания", а декларирования тут же были предприняты. Причем, людьми более молодыми, чем их старшие сотоварищи, научно остепененные, провозгласившие казачество народом. Такую антинаучную попытку обоснования казачьего языка предпринимает сегодня этнический казачий журнал «Казарла». Само слово казарла – это некое просторечное наименование казачества вообще с криминальным оттенком. На страницах же этого журнала вполне серьезно обсуждается вопрос о том, «как Кубань гутарит?» (№ 4, 2010). Ну, прежде всего, на Кубани не гутарят, а балакають. Причем, балачка – это слух, сплетня, а балакачка – есть собственно кубанский диалект».*
Один из видных сторонников проукраинской позиции - завкафедрой литературы Краснодарского госуниверситета, заслуженный работник культуры Украины и Кубани Виктор Чумаченко (он считает, что современная балачка - это испорченный украинский язык**:
«В нашем кубанском языке – вся красота, юмор. Стоит только вспомнить наши шутки-прибаутки! Например, "нэбо тучи затянуло – мабуть будэ дождь, матэ пивня зарубыла – мабуть будэ борщ"… Прекрасны песни на "хохляцком" языке, они мелодичные, глубокие по смыслу и родные нам, потому что их пели еще наши прапрапрабабушки - дедушки. Известный кубанский композитор Григорий Пономаренко, приезжая в станицы и хутора с концертами и общаясь со своими зрителями, всегда переходил на "балачку". А руководитель Кубанского казачьего хора Виктор Захарченко во время репетиций часто "балакал" с участниками хора. И меня часто просил: "Таня, ну скажы шо-ныбудь"…». А ведь профессор!
Татьяна Горобец, солистка хора «Голубицкие роднички» ДК ст. Голубицкой (в прошлом солистка Кубанского казачьего хора)25а.Казачьи фамилии берут свое происхождение от прозвищ, часто весьма метко характеризующее его с внешней или внутренней стороны. Таковы: Семи-Палка, Сторча-Ус, Стреляй-баба, Рогозяный Дид, Не-Рыдай-Мене-Маты, Задеры-Хвист, Загубы-Колесо. Прозвище (фамилия) зачастую отражала национальность принятого в казаки: Бесараб, Британ, Германенко, Латыш, Литвинов, Лях, Нагаец, Хандус и даже Нехра. По казачьей фамилии можно было узнать все рабочие профессии: Бондарь, Кучер, Коваль, Мельник, Решетник, Швец. Ткач26...
Многие кубанские фамилии, оканчивающиея на -ок, -ук, -юк, -ко, берут происхождение с Украины. Такие окончания нехарактерны для других славян, что дало повод заподозрить здесь адыгейский субстрат27. По мнению Л. Лопатинского, украинское фамильное окончание "ко” происходит от адыгского къо (сын). В украинский язык вошли такие адыгские слова, как ны (мать) – ненька; тэ (отец) – тату; хатэ (усадьба) – хата.
Текст на балачке, записанный историком Д. Яворницким:
– Э, хлопче, у нас говорыть ни як не можно. Сапач, так Сапач, а жежь ты не скажешь мини своей настоящей хвамилии, таких я богато, як ты бачив, а як шо и после цего ты за Сапача мини будыш гавкать, так я тобя прикажу пятьдесят батогив отпустыть в то мисто, виткиль ноги растут. Иды соби с Богом. Хочышь курень строй, а ны хочышь – черт с тобой.
Текст на балачке Иван Варавва, как рецензия на книгу Степана Хуторского (П. Придиуса) «Богато ж у нас всяких глупостев»:
И звидкиля ты узявся такий, Степан Хуторской? Так складно балакаешь, такий сичный гумор в тебе, ну, чесне слово, прямо завидки беруть. Всэ у тебе е: и думкы, и смишинки, и сльозинки, и видвага, и гострый, як бритва, язык – отразу выдно, природный ты козак, добрый козак!
По нраву ты, Степа, простым людям, и, звычайно, мэни, старому бандурысту. Разом даже лякаюсь: нэ пэрэплюнув бы мэне своимы бувальшинамы. Порой скыдаеся ты на нашего Олександра Пивня, на Козьму Пруткова, на других щирых гумористов, але, по правде сказать, свий у тебэ и голос, и обличче.
Твори, любый! Нашим з тобою землякам Слово твое нынче, может, потрибнийше и важливийше самых живительных лекарств.
Тот же текст на украинской мове:
І звідкіля ти взявся такий, Степан Хутірський? Так складно говориш, такий соковитий гумор у тебе, ну, чесне слово, аж завидки беруть. Все у тебе є: і думки, і смішинки і сльозинки, і відвага, і гостра, як бритва, мова – одразу видно, природжений ти козак, добрий козак!До вподоби ти, Стьопа, простим людям, і, звичайно, мені, старому бандуристу. Часом навіть лякаюсь: не переплюнув би мене своїми бувальщинами. Часом скидаєшся ти на нашого Олександра Півня, на Кузьму Пруткова, на інших щирих гумористів, але, по правді сказати, свої у тебе і голос, і обличчя. Твори, любий! Нашим з тобою землякам Слово твоє нині, може, потрібніше та важливіше самих цілющий ліків.
Текст на балачке из книги В. Радченко «Байки деда Игната»:
– Ось так будэ добрэ, – крякнул Мыкыта. Тем временем в номере появился служитель с перечнем готовых блюд-закусок. «Гильдейский» отмахнулся: – Нэ надо, – сказал он. – Будэмо обидать нэ по пысаному… Значить так, для почину давай нам четвэрть водкы с пэрцем и всяку милку закуску… И шоб там помымо ковбасок-васэлёдок була дычина. Така лэгосенька дычина, нэ лосятына-кабанятына, а тэ… Шо у вас е?
– Фазаны, перепела, рябчики, – согнулся в поклоне официант.
– Стой! Нэсы по тры пэрэпэла, нэ объидаця ж нам… И ту, як там йии… солянку, о!
– Солянка – цэ вроди нашого борща, – пояснил он гостям. – Борщ кацапы варыть нэ умиють, а солянку – нычого, йисты можно… И щэ… ось тих, як йих… манэнькых таких варэныкив з мьясом!
– Пельменей, – догадался официант.
– Эгэш, хай будуть пэлмэни…
Современная топонимика Кубани носит следы некогда широкого распространения балачки: станица Динская (по-русски будет Донская), село Кухаривка в Ейском районе (по-русски: Кухаровка).
Профессор Виктор Салошенко в своей книге «Председатели и губернаторы. Взаимосвязь времен» (Краснодар, 2002) передает фразу на балачке, когда мать губернатора Кубани Н. Кондратенко спрашивают, хочет ли старушка видеть своего сына на высоком посту? Та отвечает: «Не, ны надо. И вы там кажите, чтобы голосовали за Егорова, и я тут просю соседей, чтоб вычеркивали моего Колю. Хватэ, нэхай хоть трошки поживе для сэбэ». Интересно, что та же фраза звучит несколько иначе в книге Виктора Ротова «Батько Кондрат: От сердца к сердцу» (Краснодар, 2000): «Ни. Нэ хочу. И вы там кажить усим, шоб голосовали за Егорова. Я тут просю соседей, шоб вычеркивали мово Колю. Хай хоть трошки поживэ для сэбэ». Балачка зачастую проскакивала и в речи самого губернатора Кубани Николая Кондратенко: «Это – скорпионы в банке. Как говорят казаки, – ото хай им там жаба цицки даст». (Н. Кондратенко «Ходил казак в Кремль», Краснодар, 2000). Еще его цитаты: «Теперь, как появляюсь у них, подступает ко мне Витя: "Гнатович, кажи, на кого топор навострить, кажи, Гнатович, кого рубать, так дальше жить невозможно!"»; «Ведь куда не придешь, слышишь: "Оце – наши?", "А вце не наши?"».
Можно сказать, и название книги Ротова «Батько Кондрат: От сердца к сердцу» носит отпечаток балачки: по-русски правильнее звучит не «Батько Кондрат», а «Батька Кондрат» (см. выше о наличии в южнороссийских диалектах существительных мужского рода с окончанием -о для обозначения живых существ).
На балачку переходит иногда и президент Адыгеи Аслан Тхакушинов. «Чтобы все поняли, шо цэ такэ Адыгея и где она находится», – сказал он на одной из пресс-конференций (Данфермлин И., Аслан Тхакушинов: «Не путайте адыгейца с удэгейцем» // Новая газета Кубани, № 53 (1563), 22.07.2010).
Кстати, интересную историю приводит А. Твёрдый о происхождении названия аула Вочепший (Очэпщ) в Адыгее. Оказывается адыгейская фамилия Нехай происходит от прозвища русского мальчика, которое дал ему один богатей. «Нехай ты у нас живот», - сказал он как-то на ломанном русском. С тех пор к мальчику и прилепилось «Нехай»27а (кстати в адыгейском нехай означает 'угрюмый'). Интересно, что в Адыгее есть еще один аул - Нешукай, в котором тоже просматривается балачкообразное «не ищи» (в адыгейском нэшъу - 'слепой', буквально 'гнилой глаз').
Старинная казачья баллада
«Провожала маты сына у солдаты» (на балачке)Провожала маты сына у солдаты,
Молоду нэвисту – в поле жито жаты.Вона жала, жала, жала выжинала,
Докы óкрай поля тополыной стала.Прийшов сын до хаты: «Здравстсвуй, ридна маты!
Шой-то за тополэць стоить сэрэдь поля?»«Непытай ты, сыну, про тою прычыну
Бэри в руки топор, рубай тополыну».Первый раз ударив, вона похылилась,
Другий раз ударив, вона попросилась:«Не рубай, козаче, я ж тебе дружина,
А вверху у лыстьях спыть твоя дытына»Бросил козак топор, обнял тополыну
Обнял тополыну, цэлувал дытыну«Маты ж моя маты, шо ж ты наробыла
Ты мене с семьёю навек розлучила»«Як будэшь жэныться, другу жинку браты
Не забудь сказаты, яка у тэбэ маты».(На украинском языке)
Проводжала мати сина у солдати.
Молоду невістку - в поле жито жати.Жала вона, жала, жала, вижинала,
Доки окрай поля тополею стала.Прийшов син до хати, став матір питати:
"Де моя дружина, чом не йде стрічати?""Не питайся, сину, де твоя дружина.
Візьми сокирину - зрубай тополину".Перший раз ударив - та й заголосила.
Другий раз ударив - вона попросила:"Не рубай тополю, бо я твоя доля.
Розгорни листочок - в ньому твій синочок".
Словарик:
Верба – ива.Выварка – большая металлическая емкость для кипячения белья.
Ерик – (от тюрк. «ярык», «арык» – трещина, канал), канал для отвода воды из реки, иногда просто канальчик.
Есаул – казачье воинское звание, соответствует майору.
Каганец – самодельный светильник, обычно масляный.
Каймак – (от тюрк.) спекшиеся сливки на кипяченом молоке.
Карасун – (собств.) (на тюрк. букв. «черная вода») пруд или озеро из системы водоемов тянущихся через Екатеринодар.
Кострица – обломки стеблей конопли после извлечения волокна.
Костробойня – приспособления для выбивания конопляного волокна, представляет собой две доски, поставленнные параллельно друг другу на ребро (на них кладут стебли) , между которыми одним концом подвижно крепится третья доска; резкими ударами этой доски стебли конопли разбивают на кострицу и волокно. Вся конструкция стоит на козлах.
Ляда – дверь на чердак, крышка погреба.
Макуха – подсолнечный жмых.
Мараканка – сорт картофеля (искаж. «американка»)
Мочажина – см. мочак
Мочак – низкое, затопляемое место в поле, обычно заросшее влаголюбивыми растениями.
Нехай – пусть, пускай (из укр.)
Паёк – земельный участок под огород, выделенный в поле (в степи).
Поворозка – завязка, веревка, бечевка.
Прапорщик – казачье воинское звание, соответствует младшему лейтенанту.
Скубать (несов) – ощипывать (птицу). Оскубать (сов.) утку.
Сотник – казачье воинское звание, соответствует старшему лейтенанту.
Хай- см. нехай
Хамылём – (наречие) бегом, быстро.
Хорунжий – казачье воинское звание, соответствует лейтенанту.
Цедилок – дуршлаг
Чакан – камыш.
Чи – (союз) ли, или, то ли.
Кабыця (печка), тын (плетень), горилка (самогон), цыбуля (лук), узвар (компот из сухофруктов), колыска (люлька), кавун (арбуз), горище (чердак), дошка (женское плюшевое полупальто), мыснык (полочка для посуды, мисок), кизяк (навоз), доливка – пол, смазанный кизяком.
Вы слишком долго живете в Краснодаре если:
▪ Для вас понятны аббревиатуры ФМР, СМР, ЮМР (Фестивальный, Славянский, Юбилейный микрорайоны) и вы можете объяснить приезжему, что Еблуновка (пос. Яблуновский – пригород Краснодара, находится за Кубанью на территории соседней республики в Адыгее) ▪ Адыгейский аул в пяти минутах пешком от центра города.
▪ «СлАвянский микрорайон» (в Славянском микрорайоне находится самое крупное в городе действующее кладбище) – произносите с ударением на первом слоге. И вы понимаете, что выражение: «Прямиком на Славянский» то же самое, что и «склеить ласты» (город СлАвянск на Кубани тоже произносят с ударением на первый слог; дикторы ЦТ говорят «СлавЯнск»)
▪ Перестаете собирать жердёлы с земли на улице и удивляться: как это они падают, и никто не берет. Понимаете, что там, где вы раньше жили, их вам продавали под видом абрикосов.
▪ Перед прилавком в 30 наименований тортов сокрушаетесь: «Ну, совершенно нечего выбрать».
▪ Теперь шампура и мангал, просто необходимая часть вашего обихода
▪ Если вы перестаете путать адыгейцев с чеченцами.
▪ Выражение «Понаехали тут» теперь произносите вы.
▪ Понимаете, что песня, если бы написали ее местные, должна была бы звучать как «тополиный пух, жара, апрель»
▪ Децибелы окружающих вас уже не оглушают и мало того, на своей родине, вас просят говорить тише.
▪ Выражения «та ты чё», «тю» и «шо» уже не повод для идиотского смеха, а часть вашего диалекта. «ПопрОбовать» – пишете как «попробЫвать».
▪ Слово «частичка» вас не пугает. Там тоже люди живут.
▪ После 2200 маршрутку не ждете.
▪ «Фантомас» для вас это памятник (гигантский памятник суровому рабочему с молотом на въезде в Краснодар вполне заслуженно получил прозвище «Фантомас»).
▪ Вы примерно представляете, где находится КрасноЯрский край.
▪ Просьба купить «горячий ключ» (минеральная вода «Горячий ключ») не вводит вас в ступор.
▪ Считаете себя немного парижанином, даже если не читали Лихоносова (книга местного писателя В. Лихоносова называется «Краснодар. Наш маленький париж. ненаписанные воспоминания»).
▪ Если видели казаков в полном обмундировании и в белых кроссовках.
▪ 100 км до моря, – это очень далеко!
▪ Если Джубга – «лоховское море».
▪ Если ваша моль доела норковую шубу, но вам наплевать.
▪ Уже не путаете, в какую сторону направление одностороннего движения по улицам.
▪ Если осматриваете с ног до головы любого входящего в кафе.
▪ Если переходите на быстрый шаг только под угрозой бедствия
▪ Если считаете расточительством оставлять чаевые официантам в ресторане.
▪ Если ради 3% скидки будете стоять в километровой очереди.
▪ Если после дождя на едущий трамвай вы смотрите как на чудо.
▪ Если знаете, что немолодой чувак в косухе и с бритой башкой не скинхэд, а препод и бывший главреж драмтеатра.
▪ Если девичья талия 110 см – это самое то!
И: Вы слишком долго живёте в Краснодаре, если вас уже не тянет свинтить отсюда!
ЕЩЁ:
– Именно здесь я впервые услышал, что детей называют «мелкий», независимо от их возраста.
– Здесь я впервые узнал о существовании предлога «по-над» забором, магазином и т.д.27б
Сибирский прецедент
Мы уже говорили об особом статусе Кубани, которая по своей специфике и географическому положению (например, выходу к теплым морям и приграничью) скорее больше напоминало республику, нежели среднероссийскую область. И тем больше обиды было у местной элиты на Татарстан и Чечню, которые, находясь в худших условиях, требовали от Москвы все больше суверенитета.
2 ноября на расширенном заседании Совмина РФ Президент РФ Ельцин заявил, что стремление областей поднять свой статус – это закономерный процесс, который правительство должно принять во внимание. Против создания Уральской Республики было окружение Бориса Ельцина. В частности председатель Госкомитета по делам федерации и национальностей Сергей Шахрай и руководитель администрации президента Сергей Филатов. Они считали, что обретение областью с преимущественно русским населением республиканского статуса является шагом к распаду России.28
Доподлинно не известно, обсуждался ли руководством края вариант повышения краевого статуса до республиканского, но разговоры такие ходили. В том числе и в федеральной прессе. На наш взгляд, Кубань могла стать одним из первых российских и преимущественно русскоговорящим регионом, где вполне могла появиться республика, сформированная не по национальному, а субэтническому принципу.
Примечательный прецедент – Урал и Сибирь.
В 1721 г. в Санкт-Петербурге в присутствии Петра I был повешен первый губернатор Сибири князь Матвей Гагарин, который, по мнению историка П. Словцова, замышлял отделиться от России. Главные идеологи отделения Сибири от России Григорий Потанин, Николай Ядринцев и Серафим Шашков (двое последних в 1863 г. публикуют прокламацию «Сибирским патриотам», где говорилось, что Сибирь «должна отделиться от России во имя блага своего народа, создавши свое государство на началах народного самоуправления. Демократический состав общества особенно благоприятствует Сибири создать республику, состоящую из штатов, подобно Америке»). Однако уже в 1865 г. по «делу сибирских сепаратистов» начинаются аресты - Ядринцева, Потанина и других приговаривают к каторге.
В мае 1917 г. в Иркутске проходит собрание областников-автономистов, а в августе Конференция общественных организаций Сибири принимает постановление об автономном устройстве региона. Делегаты утверждают проект сибирского флага - бело-зеленое полотнище символизирующее снег и тайгу. В течение года (17 июля - 3 ноября 1918) сибирские сепаратисты избирают областной совет, начинают работать над созданием независимой судебной и административной системы (столица провозглашается в Омске). Однако дальше «Декларации о государственной самостоятельности Сибири», принятая Временным Сибирским правительством во главе с Петром Вологодским, дело так и не пошло.
В 1989 г. в Томске создается комитет «Сибирь», который ставит целью создание суверенной Конфедерации Сибирских земель. Там же появляется Партия независимости Сибири (ПНС). Ее лидер, местный депутат Борис Перов, публично заявляет, что «колониальные структуры власти» должны быть упразднены. Предлагается принять декларацию о независимости Сибири и признать ПНС «высшим органом государственной власти в Сибири на переходный период». Неожиданную поддержку оказывает сепаратистам местная номенклатура. Региональные лидеры во главе с председателем Новосибирского облсовета Виталием Мухой создают межрегиональную ассоциацию «Сибирское соглашение». В августе 1993 г. на сессии Новосибирского облсовета звучит предложение сделать ассоциацию координационным центром для создания Сибирской республики. В июне 1993 года председатель Красноярского краевого совета депутатов Вячеслав Новиков заявляет по местному радио, что приложит все усилия, чтобы сделать Красноярский край суверенным государством - Енисейской республикой. Но постепенно эта волна борьбы за независимость сходит на нет. Организации вроде комитета «Сибирь» и ПНС прекратили свое существование из-за раздора среди лидеров, а конец номенклатурному сепаратизму положил ввод войск в Чечню.
(«Русский репортер»: Сибирь отделится от России? // Информ Полис, 06.03.2011).
С 1 июля по 9 ноября 1993 г. в границах современной Свердловской области де факто существовала Уральская Республика (утверждены были Конституция, флаг – бело-зелено-черный триколор; флаг современной Свердловской области значительно изменен). Создавалась она с целью повышения статуса субъекта федерации и приобретения большей экономической и законодательной самостоятельности. Сторонники идеи Уральской Республики, напротив, видели ее как противовес сепаратистским устремлениям Татарстана и других национальных республик, как возможность переноса акцента политических реформ из центра на места. В республику также выражали желание войти Пермская, Челябинская, Оренбургская, Курганская области («Большой Урал»). Прекратила свое существование после издания Указа Президента РФ о роспуске Свердловского облсовета, а затем – об отстранении от должности ее главы администрации Эдуарда Росселя.
23 августа 1993 г. «президентом» Южно-Уральской Республики, создаваемой в рамках Челябинской области в пределах Челябинской области объявил себя местный политический деятель Сергей Костромин. Двух руководителей области он назначил: Петра Сумина (избранного 25 апреля 1993 г. главой администрации области) – вице-президентом, а Вадима Соловьева (Указом Президента Российской Федерации в октябре 1991 года назначен главой администрации области) – премьер-министром. В отличие от Уральской Республики провозглашение Южно-Уральской Республики не имело никакого юридического основания и воспринималось прессой и политиками как курьез.
Термин «сибирское областничество» появился еще в конце позапрошлого века, и за эти годы его основное содержание, надо сказать, изменилось не слишком сильно. В апреле 2005 года житель Томска филолог, манихей по убеждениям, Ярослав Золотарев (1974 г.р.) приступил к созданию сибирского языка на основе сибирских, татарских говоров, белорусского и украинского языков, а также собственной фантазии. Проект стартовал в том же году в Википедии. Через год удалось открыть Сибирскую Википедию (Википеддя, или Вольгота), которая в свое время выходила по количеству статей, созданных преимущественно ботами, была на 66-м месте. Хотя, была масса пустых шаблонов с фразой на сибирском языке: «В ету статтю надоть чо-нить дописать, ешшо тут маловато написано дык».
В сибирском языке, по словам Золотарева, например, наиболее употребим универсальный подчинительный союз «дык». Вот некоторые слова: боталы – ботинки, елбовой – круглый, урундук – стол, вобчесво – общество, магай – взаимосвязь, верста – организация». Энтузиасты переводили, было дело, отрывки из мировой литературы: Чо быть али не быть (из «Хамлета» Вильки Шекспировсково).
В январе 2007 г. проект был обвинен в русофобстве и политической тенденциозности и удален. Бюрократы Википедии в борьбе с сибирским языком пошли на беспрецедентное удаление любых ссылок и упоминаний этого конланга, в том числе архивных (например, набор в Википедии слова «сибирский язык» автоматически перебрасывает на «Языки народов Сибири»). Хотя и в чистую демагогию Золотарева тоже заносит, как в случае с заявлением про три миллиона носителей сибирского языка, которых только репрессиями заставляют говорить по-русски. В сибирской Википедии вдруг появилась ярко выраженная антирусская точка зрения. Далеко не всем нравились такие, как утверждалось автором, демократические диалектизмы, как «москальска сволоч» или «ебьона мать» в переводах Шекспира. Якобы сибиряки за многие столетия превратились уже в отдельный, особый народ. И этот народ заслужил себе большей самостоятельности, чем имеет. Европейская Россия, дескать, относится к Сибири как алчный колонизатор, разграбляет ресурсы, выкачивает богатства. Для Сибири, по мнению радикального крыла областничества, было бы куда лучше отделиться от Москвы или хотя бы получить гораздо большую автономность.29
В Википедии был такой интересный прецедент, как «Борьба с сибирским языком». В результате долгих прений «сибирский» раздел был закрыт. Бюрократ (так называется высшая должность в национальной «Википедии») Максим Вотяков вспоминает, что окончательное решение по удалению сибирского языка долго не принималось: «Ну кто-то теперь должен принять решение, но они (сообщество Википедии) и сами там уже, наверное, не знают, что делать. Им-то теперь кажется, что у нас и в самом деле преследуется сибирское меньшинство, и они пытаются его защитить».
В голосовании против сибирского языка были замечены участники украинской и румынской Википедии. Последние появились так как параллельно проходило голосование о закрытии молдавской Википедии, которая считалась «пророссийской» (а сибирская соответственно – «антироссийской»).
Характерным является пример адептов «Сибирской Вольготы», которые довольно громко заявили о себе в июне этого года, отметив 90-летие принятия в Омске «Декларации о государственном суверенитете Сибири» и создание Сибирского временного правительства. Хотя ядро нынешних «сибиряков-самостийников» составляет сравнительно небольшую группу краеведов и филологов, сформированную в борьбе за признание отдельного «сибирского языка», идеология движения похожа на ингерманландскую (карликовая республика Северной Ингрии существовала на территории нынешней Ленинградской области в 1918–1921 гг.) – это апелляции к событиям времен гражданской войны и противопоставление «свободного» прошлого «авторитарному» настоящему.
Идеи «независимой Сибири» или «свободной Ингерманландии», как правило, включают в себя большой заряд неприятия московской элиты и центральных органов власти Российской Федерации – отношение к ним у «новых сепаратистов» откровенно враждебно.30
В 2001 г. в эксклавной Калининградской области Сергей Пасько создал Балтийскую Республиканскую Партию (БРП). Целью партии является проведение референдума по поводу создания на территории области Балтийской Республики (Балтии). Председатель партии, в случае провала референдума и последующих за ним правовых шагов, не отрицает возможности начала вооруженной борьбы.
(Блог БРП)
Кроме того, отсутствие (или непристижность) регионального языка (кубанского, сибирского, поморского) не может уберечь от сепаратизма и экстремизма. Наглядный пример – Беларусь, Восточная Украина, Северный Казахстан, Приднестровье и Ирландия, где нет четкого соответствия «язык – нация». Ирландцы говорят преимущественно по-английски, что тем не менее не избавило страну от появления террористических организаций типа ИРА. Вместе с тем президент Беларуси А. Лукашенко не менее, чем через год после избрания заявил: «По-белорусски нельзя выразить ничего великого. Белорусский язык – бедный язык. На свете есть только два великих языка – русский и английский».31
Сравните высказывания на Лингвофоруме: «ККХ – это вывеска, фасад, да и Захарченко в последнее время уж очень в своё личное творчество ударился. А в основном чем слушателей кормят? «Ой мий мылый варэнычкив хоче...» та «Розпрягайтэ, хлопци, конэй...». Шлягерами, так сказать. Ряженые по сцене в шашками носятся, посвистывают. Ряженые ездят с губернатором по берлинским Зелёным неделям, встречают видных гостей в аэропорту с хлебом-солью, подносят букетики при всяческих награждениях. «Антураж, визитка Кубани». К сохранению местной культуры это имеет такое же отношение, как и пляски стилизованных индейцев перед туристами где-нибудь на Оклахомщине... Насколько я знаю, в постсоветский период – нет. Тут вот ведь какая загвоздка. Балачка, так уж сложилось на Кубани, – это язык селюков, колхозников необразованных. Как правило, только человек переходит в разряд образованных, естественно балаканье им воспринимается как низшекастовый признак. А в таких условиях язык обречен. Своих филологов нет, импортных уже вряд ли кто воспримет, а надеяться на самородков-подвижников, ждать – так два, максимум три поколения – и балачка окончательно растворится в русском языке. Останутся фрикативное «г» да шоканье в лучшем случае».32
«Гутар, гутар, гутар, ком ту май будуарррр...»
Донская балачка требует признания
Материалы в этом разделе опубликованы на Общеказачьей Станице им. атамана Петра Молодидова (Валерий Никитин, Казачий язык // Кровь и боль моя Казачество).23 декабря 1991 г. группа казаков под руководством Петра Молодидова5 грозила выпороть редактора газеты «Демократический Дон» Николая Передистого за оскорбление им в своей газете патриотических чувств казаков.
В августе 1992 г. возбуждено уголовного дела против П. Молодидова, старшины войскового правления СКОВД, ветерана казачьего движения, участника Приднестровского конфликта и столкновений с казахскими националистами в Уральске (открыл огонь из автомата, привезенного из Приднестровья по цыганам, не расплатившимся с ним за то, что он их подвез на машине; ранил одного из них).
атаманом Союза казаков Области Войска Донского (СКОВД) изберут Михаила Шолохова, сына писателя М. Шолохова. 5-6 октября 1991 г на II Большом круге СКОВД было принято решение «О восстановлении Донской республики», атаманом стал Сергей Мещеряков.
19 марта 2003 года Ростовским областным судом Молодидов получил седьмую по счёту судимость и 17 лет лишения свободы в колонии строгого режима.
Живя рядом с (русаками) вообще удивляешся, что только язык потеряли…. могли ведь и вымереть, как мамонты.
Русские историки не хотят признавать независимого от русских происхождения казаков, ссылаясь и на язык, утверждая, что казаки – русские люди, говорящие на одном с русскими языке. Вместе с тем, единый русский литературный язык – совсем недавнего происхождения... Вся русская знать считала великорусское наречие языком дикарей и стыдилась говорить на этом наречии.
Несчастье казаков в том, что историческая жизнь для них сложилась неблагоприятно, их наречие не могло развиться и стать, наконец, общепризнанным народным и государственным языком, как это случилось, например, с одним наречием немецкого языка, которое стало голландским народным и государственным языком.
Исчез практически язык казаков по причине преподавания только русского, казачий – даже учебников не разрешили делать… в начале 20 века только на селе еще говорили на типа суржике (смеси казачьего с русским – привел выше пример)… сейчас народ помнит лишь отдельные слова.
Богатый материал для изучения донской речи дают исследования М. Полторацкой, которая описывает язык казаков-некрасовцев, вернувшихся из Турции на Кубань: «Здесь все приветствуют друг друга по-старому, по-казачьи: "Здорово дневали! Здорово ночевали!". Женщины приветливо обращаются друг к другу: "Ах, ты моя болезная, жаличка, кромочка!" Тут не скажут: "войдите в дом", а "влезайте в курень". Не скажут: "я нашел 3 копейки", а "налез алтын". Не "зажег огонь", а "затеплил", не "танцевать", а "плясать", не "птица", а "птаха", не "петух", а "кочет", не "низменность", а "удолье", не "круглый", а "облый" и т.п. Старики говорят: "суд рядить", "дела чинить", "много пота утереть" (т.е. много потрудиться), "на пиру пображничать – попить касильчатого меду" (т.е. меда с корицей).
Есть еще один очаг казачьей речи, совершенно обособленный от других говоров и сохранившийся лишь на Тереке в гребенских станицах. Средний русский человек речь местных казаков понимает с трудом. Отдельные черты, подмеченные Л. Толстым, не дают цельного образа, но, во всяком случае, указывают на связь говора гГребенцов, кроме татарского, еще с каким-то западно-славянским. У них, например, не «барин», а «пан», не «куда» (это слово считалось дурным), а «кое место», не «ружье», а «флинта», не «убить», а «замордовать». В семье – «бабука», «мамука», «батяка», «нянюка» (сестра).
Интересно, что в воронежском говоре, (говоре части верховых казаков) не якают. Это не удивительно, большая часть верхнедонских родов и усть-медведицких вышли из-под Воронежа, из тамошних старых станиц. Якают, те чьи предки вышли из под Рязани. На Нижнем Дону щекают: «Пощем казащек лучка пущек».
Вот речь донского казака (легенда о казачьем языке) с сильным русским примесом:
«Я зарас встрену за баляс казачий, давичи втрелси с терцами, погутарили тадася вон я зарас и поведал шшё донцы дюжа с терцами личут, токмо наблиз иде та с низовыми донцами… Черизвычай старообрядцы, альбо с предвеку скочевались кактысь».В казачьем гутаре во временых формах используется слово зарас, указывающее на действительный текущий момент «здесь-сейчас». Поэтому в отличии от русского языка существует особая временная форма.
Настоящее время: Я гутарю; вон гутарить; вана гутарить; вани гутарють.
Настоящее действительное время: Я зарас гутарю; вон зарас гутарить; вана зарас гутарить; вани зарас гутарють.
Прошедшее время: Я гутарил; вон гутарил; вана гутарила; вани гутарили.
Прошедшее в настоящем: Я зарас гутарил; вон зарас гутарил; вана зарас гутарила; вани зарас гутарили.
Будущее неопределенное время: Я буду гутарить; вон буди гутарить; вана буди гутарить; вани будуть гутарить.
Будущее в настоящем: Я зарас буду гутарить; вон зарас буди гутарить; вана зарас буди гутарить; вани зарас будуть гутарить.Ко всему этому существуют временные определения уточнения во времени: давя, давешний, надысь, нони, ноня, нончи, начас, бывало, пополудни по утри, бывалушный, упруг, утренний, вечерний, полуденный, вечорась, унагдыся, предзавтри и т.д.
Примеры: за этим разом я зарас гутарил (говорил недавно, то есть почти сейчас); а когда говорится «я гутарил», то должно быть уточнение – давя, наднесь, попреж, ноня, надысь, утрась вечорась начас, унагдыся и т.д. Правда, говорят и неопределенной формой просто «гутарил», но это редко
Насчет языка, Браты, мы нарыли то, что выставлено по нашему языку, вы видали уже, (мы нашли эти материалы в Интернете) берите учите сами и учите жен своих и детей, ищите новые слова и обороты нашей исторической речи! Когда пройдет какое-то время используйте язык везде: в магазинах ростовских и новочеркасских, на рынке, в кино, больницах, в быту и т.д., а ежели кто че не по теме будет до нас гутарить бейте в морду зарас... Бувате здоровы Казаки!
Примечания:
1 К юбилею края. "Мне этот город дан в награду..." (подборка стихов кубанских поэтов) // Еженедельник "Краснодар", № 20(262) 17 - 23 мая 2002 года
2 И. Карасев, Закусить кирпичом. На Кубани расширят преподавание местного диалекта // «Российская газета», №5082, 13.01.2010
3 С. Пикулин, На Кубани пытаются возродить балачку // НТВ, 10.01.2010, 15:41 (по материалам программы «Сегодня»)
4 Национальный состав населения России в 2002 году по данным Всероссийской переписи населения.
Русские (затундренные крестьяне, индигирщики, каменщики, карымы, кержаки, колымские, колымчане, ленские старожилы, мезенцы, обские старожилы, походчане, русско-устьинцы, семейские, якутяне, ямские):115 889 107 чел.
Казаки: 140 028 чел. На юге России в некоторых населенных пунктах до 80 % жителей записались как казаки.
Поморы (канинские поморы): 6571 чел. В Архангельске люди, объявившие себя поморами, написали письмо президенту с просьбой о признании отдельного народа.
5 Бандура. Ближайшая этимология: южн., укр., блр. Заимств. через польск. bandura из ит. pandіra, которое восходит через лат. pandіra к греч. pandoаra "кифара". Источник слова ищут в Лидии (см. Г. Майер, Türk. Stud. 1, 61; Бернекер 1, 42; Mi. EW 7; Брюкнер 14). Ввиду особенностей распространения слова и наличия начального б– едва ли это слово заимств. непосредственно из греч., вопреки Фасмеру (Гр.-сл. эт. 43).
6 Глаголева Н., Василь Вареник – кубанский Цицерон // Юго-полис, 1993, №2.
7 Энциклопедический словарь по истории Кубани, Краснодар, 1997
9 С. Касавченко, Ну шо тоби казать, моя дытына? // Краснодарские известия, 21.02.2008, №30 (3913)
10 «Как сообщила газета "Маяк Кубани", по инициативе казачества и общественных организаций в Мостовском районе Краснодарского края поставят памятник русскому языку. А в это время на сайте www.yuga.ru появилось сообщение, что филологами края активно дискутируется тема о возможности использования так называемых «кубаноидных» выражений в местных СМИ. В связи с предстоящей реформой русского языка профессора филологического университета, Кубанского государственного университета выступили с инициативой ввести в нормы языка местный диалект, представляющий собой смесь русских и украинских слов и выражений. По мнению некоторых кубанских ученых, это позволит населению Кубани, на 80 процентов состоящему из селян, лучше усваивать информацию, получаемую по радио и телевидению». (Не дадут "окаменеть" русскому языку // Газета «Культура»,№16 (7323), 18 – 24 апреля 2002 г.)
12 И. Карасев, Звонок на балачку. Как на Кубани пытаются сохранить уникальный местный диалект // «Российская газета-Неделя» – Кубань-Кавказ №5102, 4.02.2010
13 Полностью фраза на идиш: אַ שפּראַך איז אַ דיִאַלעקט מיט אַן"אַרמײ און פֿלאָט – (А шпрах из а диалект мит ан армей ун флот)
14 Кубанские пословицы. С.Д. Мастепанов о пословицах и поговорках народов Северного Кавказа, М., «Граница», 1999; Кубанские песни. С точки зрения поэтической. М., «Стольный град», 2001
14a И. Варавва, Песни казаков Кубани: Запись текстов, Краснодар, 1966
В настоящее время картотека крупнейшего на сегодня собрания пословиц народов мира, собранная С.Д. Мастепановым погибает на Ставрополье. (П. Ткаченко, Есть ли на Кубани мова // Новая газета Кубани, №79 (1493), 22.10.2009)
15 П. Ткаченко, Кубанский говор. Опыт авторского словаря. М., «Граница», 1998 г.
16 Н. Литвинов, Флаг Кубани // «Литературная Россия» №27. 06.07.2001
17 Полностью фраза лингвиста Макса Вайнрайха звучит так: «Язык – это диалект, у которого есть армия и флот».
18 Ярыжка – Графика и орфография, как правило, используется, как правило, русская (т.н. ярыжка) или украинская. «Ярыжа» (правильнее «ерыжка», от славянских названий букв Ъ – ер и Ы – еры) – полуфонетическая система записи украинских диалектов 18-20 вв. система (правописание Ивана Котляревского, 1798 г.). Систему, тождественную нынешнему украинскому алфавиту, разработал в 1886 г. Евгений Желехов (алфавит «желеховка»)
19 В. Никитин, Казачий язык
21 «Региональный сепаратизм казачьего движения.
Русский региональный сепаратизм, который представлен некоторыми течениями казачьего движения. Русский сепаратизм – один из латентных пока факторов этнополитической нестабильности, но его опасность трудно преувеличить. Он принимает самые различные формы, например, в азиатской части Российской Федерации маскируется под требования суверенитета малочисленными народами, занимающими большую территорию. Русские, составляющие большинство населения таких территорий, активно поддерживают идею их «национального суверенитета» с целью получить большую экономическую самостоятельность.
В Краснодарском крае проблема регионального сепаратизма стоит наиболее остро, так как здесь казачество в лице Кубанской казачьей Рады и Кубанского казачьего войска провозгласило себя особым этносом, хотя и с оговоркой: «Мы – народ в народе, этнос в русском этносе». Подобная этническая подоплека обеспечивает гораздо большую психологическую обоснованность требованиям о наделении казаков особыми привилегиями и одновременно укрепляет базу идее создания национально-государственного образования на Кубани».
(Межэтнические отношения – проблемы Кубани)Перепись.
Первый вопрос, согласно предварительному списку, касался отношения казаков к признанию их этнической группой. Владимир Прокофьевич сразу и перешел к нему: «Решение было принято на военной Раде: казакам нужно объявить себя этнической группой». В поддержание этого тезиса Громов указал на закон 1991 г. относительно репрессированных, который, хотя и не прямо, признавал статус казаков как народа. Чтобы еще усилить свои аргументы, Громов воскликнул: «Что еще важнее – осознание людьми себя в качестве группы определяет их статус. У казаков такое сознание есть!» Следующий вопрос был задан в развитие данной темы. За несколько месяцев до переписи в интервью одной из газет Громов утверждал, что казакам еще слишком рано объявлять себя особой этнической группой. Однако когда перепись началась, казачья Рада, казалось, провозгласила прямо противоположное. Владимир Прокофьевич, похоже, не был сбит с толку этим очевидным противоречием в своих утверждениях. Он просто сказал: «Ну, когда должна была начаться перепись, мы решили разрешить им (людям) записывать себя казаками».
(Елизавета Корюшкина, В ожидании переписчиков: о надеждах и отношении к переписи турок-месхетинцев и казаков Краснодарского края)
21а Украинские националисты будут возвращать Кубани "настоящее украинское лицо" // ИА Regnum, 05.06.2008
21b Н. Иванченко, Охота на булаву Кубани // Кубанская газета, 15.02.2008
22 Борисенко Ю.И., Фонетический портрет жительницы станицы Азовской Северского района Краснодарского края Борисенко Нины Андреевны.
23 Чумаченко В., «Просвiта» чорноморських козакiв // Козацький край, 1994, №2; его же, Казачья литературная Голгофа (кубанские писатели, историки и журналисты – жертвы политических репрессий)
24 Украинский язык и укранизация на Кубани 1920-30 годы (Материалы присланы на сайт www.protichka.narod.ru Светланой Малышевой)
24а «Творцы новой нации», Борисёнок Е., Советская украинизация в региональном измерении // Ежегодник Белоруссия и Украина
25 Салошенко В.Н., Первые. Наброски к портретам (о первых секретарях Краснодарского крайкома ВКП(б), КПСС на Кубани), Краснодар, 2000
** Віктор Чумаченко, Українську мову давно витіснено на периферію культурного розвитку Кубані // «Post-Поступ», №6(26) июнь 2008.
25а Пришло ли время расстаться с «балачкой»? // Тамань, №17, 6.02.10
* Ткаченко П., Атаманы Кубани и казачество // Новая газета Кубани, №9 (1615) от 10.02.2011.
26 Шкуро В., Откуда у нас казачьи фамилии? // «Вольная Кубань», 3.11.1993
27 Фамилии адыгского происхождения на Украине
И. Карасев, О проявлении свойств Балканского языкового союза в адыгейском языке
27а Твёрдый А.В., Кавказ в именах, Краснодар, 2008
27б http://www.kuban.ru/cgibin/forum/forum18.cgi?page=1&ask=5601&bit=2
28 Уральская Республика // Википедия
29 Фаворов П., Маршал говоров // Большой город, 14 марта, 2007, № 4 (177)
30 Новые «автономисты» в поисках идентичности // Комментарии
31 Фурман Д.Е., Буховец О.Г., Белорусское самосознание и белорусская политика // Свободная мысль, 1996, №1
См. также:
Шабалин М. Н. О происхождении некоторых черт кубанского диалекта // Вопросы истории русского языка. М., 1959.Котков С.И. Усвоение норм литературного языка в условиях южнорусского диалекта. М., 1957.
Говоры // Кубанские станицы. М, 1967.
Виталий Портников, Козаки вредители // Грани, 14.01.2011.
© И. Карасев, 2010
В материале использованы фотографии Н. Шумакова и репродукции картин С. Воржева
Смотрите также
Грамматологический словарь | Письмо в свете научных теорий | Развитие теории письма
Все алфавиты мира | У букв бывают имена | Шрифты в штатском и буквы в лаптях | Опыт неписания
Кириллица становится непрестижной | | Эволюционная пирамида почерков | Война письмен | Поэтика букв