Все алфавиты | На главную | Язык Арахау | Проза и стихи | Грамматология и графология | Прогнозы и гадание | Фото и графика | Новости сайта
Инкорпорация в русском языке
Слово «руководить» объединяет существительное и глагол
Если говорить упрощенно, инкорпорация − стремление морфем соединятся друг с другом в одно слово. Вместе с тем, не стоит путать инкорпорацию со сложными словами (как, например, английский неологизм aniestablishmentarism «борьба с различными госучреждениями» или венгерское слово elöreláthatatlanságokról «непродумываемость», где корень состоит всего из трех букв lát. Санскрит известен композитами, которые могут объединять несколько слов в одно. Однако, инкорпорация, это не только сложение слов: в этой конструкции обязательно должен быть глагол. К инкорпорирующим языкам относят чукотский, эскимосский, алеутский, ряд индейских языков Северной и Центральной Америки.
Вот что пишет В.А. Плунгян в своей книге «Почему языки такие разные», М., 1996:
«В таких языках будет сказано не "Дождь пошел", а "Дождепошло"... Пожалуй ни в русском, ни в других европейских языках ничего похожего не встретишь... Итак, слова там [например в чукотском языке] такие длинные, потому что складываются друг с другом. Но ведь русские слова тоже складываются − паровоз, быстроходный и даже Мосавтолестранс. И в древнегреческом, и в санскрите было много сложных слов... В русском сложные слова − прежде всего существительные и прилагательные, но не глаголы. Невозможно представить себе русское слово паровозить, быстроходить, рукомоить (при том, что в русском языке есть слово рукомойник) и глазомерить (хотя есть слово глазомер). Наоборот в инкорпорирующих языках − это как раз глаголы...
В поздних санскритских текстах складывалось несколько слов сразу − четыре, пять и даже больше... В санскрите, в отличие от инкорпорирующих языков, предложение-слово получалось в основном не глагольное, а именное. Таким образом, древний индиец говорил что-нибудь вроде: "Его-быстро-прихождение", то эскимос сказал бы так: "Быстро-при-он-шел».
Но как же так? Ведь есть в русском языке самое ходовое словосочетание, очень сильно напоминающее пример инкорпорации − руководить (буквально "рукой водить"). Более того, слов построенных по схеме N+V, в русском языке не так уж и мало. Что интересно, более всего их среди церковно-славянской лексики. Наиболее продуктивные инкорпорирующие конструкции со словами руко- и благо-.
Инкорпорация (позднелат. incorporatio − включение в свой состав, от лат. in в и corpus единое целое), объединение в одно морфологическое целое двух и более семантем, представляющих собой подвижные компоненты с обособленными лексическими значениями; количество и порядок этих компонентов каждый раз обусловлены содержанием высказывания, а отношения между ними соответствуют отношениям синтаксическим.
Например, в чукотском языке словом Инкорпорация выражаются отношения, соответствующие атрибутивным (га-нэран-тор-мэлгар-ма «с двумя новыми ружьями»), обстоятельственным (мыт-винвы-эквэт-ыркын «тайно отправляемся»), объектным (мыт-купрэ-гынрит-ыр-кын «сети охраняем»), а также объектным, осложнённым атрибутивными (мыт-тур-купрэ-гынрит-ыркын «новые сети охраняем»). Такой инкорпоративный комплекс не сводим ни к слову (отличается лексико-семантической расчленённостью), ни к словосочетанию (морфологическая цельность). Инкорпорация представлена в языках наряду с агглютинацией, причём они тесно связаны между собой и взаимообусловлены.
Из-за сильно выраженного синтетизма, наличия субъектно-объектного спряжения и посессивного склонения слово в Г.я. включает все элементы, необходимые для передачи законченного смысла. Предложения типа Nularniaraluarnerpise? 'Интересно, правда ли, что ты действительно собираешься поехать в Нуук?' настолько сильно действовали на воображение лингвистов, что собственно синтаксисом эскимосского языка они практически не занимались, ограничиваясь утверждением, что соединение нескольких слов в предложении сводится к дополнению, распространению, объяснению одного единственного слова.
Если композиция относится к сфере словообразования, то инкорпорация − к сфере синтаксиса. Хотя, с морфологической точки зрения, это один и тот же процесс. Но в первом случае результатом является сложное слово, а во втором − инкорпоративный комплекс, который свободно возникает в речи и не сводится ни к слову, ни к словосочетанию. Инкорпорация служит прежде всего для выражения атрибутивных отношений; количество компонентов, вхлдящих в инкорпоративный комплекс, теоретически не ограничено, ср.: га-к,ора-ма "с оленем", г-арма-к,ора-ма "с сильным оленем", га-вэтъат-арма-к,ора-ма "с бодливым сильным оленем", га-н,ыран-вэтъат-арма-к,ора-ма "с четырьмя бодливыми сильными оленями" и т.д. Атрибут инкорпорируется в именную словоформу; в глагольную словоформу может быть инкорпорирован объект. В последнем случае он может инкорпорироваться со всеми своими атрибутами, ср. мыт-к,ора-вэнрэты-ркын "мы оленей охраняем", мыт-н,ыран-вэтъат-арма-к,ора-ма "мы четырех бодливых сильных оленей охраняем".
В эскимосско-алеутских языках производные глагольные слова, образованные от именных и глагольных основ посредством серии разных по семантики суффиксов, способны выражать значение полного предложения, лексико-семантическим ядром которого выступает только корневая морфема, ср.: эскимос. ан,йан,лъа-рахки-г,а-кукут "лодку-делаем-быстро-сейчас-мы" (основа − анйак, "лодка", остальные форманты слова − суффиксы); алеут. укухта-тудˆа-лъи-на-г,улаг, "видеть даже-не захотел-его-я" (основа − укухта).
В дакота (языки сиу) фраза "человек рубит лес" ki kaksáhecan может передаваться через переходный глагол wičháša ki čą ("человек лес рубит") либо через непереходный wičháša ki čą-kaksáhe ("человек рубит лес"), в котором независимый компонент čą "лес", становится корнем, включенным в глагол "рубит лес".
Иногда английский язык демонстрирует примеры инкорпорации: breastfeed «кормить грудью», babysit «нянчить ребенка». Инкорпорация и композиция могут быть нечеткими категориями: backstabbing, name-calling, knife murder.
Полисинтетические языки – языки, в которых предложение стремится превратиться в одно слово. Известные примеры полисинтетических языков – чукотско-камчатские, эскимосско-алеутские и многие языковые семьи Северной Америки. В айнском пример инкорпоративного комплекса 'api-'ari "огонь-разжигать", kewe-ri "тело-быть высоким" (высокий ростом). В абхазо-адыгских языках при очень простой системе существительного, система глагола является полисинтетической.
В кабардинском də-xä-γä-hä-n "вместе с кем(чем)-то заставить войти внутрь чего-то. Аффиксы глаголов в адыгейском языке могут выражать значение субъекта (подлежащего), прямого и косвенного дополнения, обстоятельства, числа, отрицания, времени, наклонения, направления, взаимности, совместности, возвратности действия, в результате чего образуется многоморфемный глагольный комплекс, который равен по своему значению целому предложению, например: уакъыдэсэгъэгущыIэжъы "Я заставляю тебя повторно поговорить с ними", которое состоит из следующих морфем:
у-а-къы-дэ-сэ-гъэ-гущыIэ-жьы, его буквальный перевод таков: "тебя (у) с ними (а) оттуда (къы) вместе(дэ) я(сэ) заставляю (гъэ) говорить (гущыIэн) повторно(жьы)". Но следует сказать, что такие сложные глагольные комплексы по сравнению с двух-трехкомпонентными глаголами в устной речи встречаются реже.В абхазском s-ca-ztən "если-я-пошел".
В хаттском taš-teta-(n-?)nuw-a "(в дом) пусть не войдет" (буквально "не-пусть-войдет-!).
В шумерском mu-n-a-b-du(g) "он-ему-это-сказал",
ursang-ug-a-imeš-akeš "герои-мертвые-суть-поскольку" (покольку герои мертвы).В кетском da-u:sqa-d-di "она меня греет",
da-tis-a-ʁɔ "она зарядит (ружье)".Существуют немногочисленные примеры искусственных (плановых) полисинтетических языков. В Ифкуиль короткая фраза Ukššóul éyxnuf приблизительно переводится как «Что-то заставило группу бегущих клоунов начинать спотыкаться», или «Группа клоунов начинает спотыкаться на бегу». В Арахау: цитата из Пушкина «И угль, пылающий огнем, Во грудь отверстую водвинул» Spesaizoahaogaopartganrafa < S-pes-aizoa-h-aogao-p-art-g-(a)nrafa
ты – водвинул – уголь (ai-z-oa камень-черный) – горящий огнем (плеонастическое словообразование) – в – грудь – открытую (nra-fa рот-дома=дверь).
священнодействовать
христарадничать
мирапомазать
мирволитьбогохульствовать
боготворитьблагоговеть
благоухать
благотворить
благодарить
благодушествовать
благоволить
благоприятствовать
благоустраивать
благоденствовать
благословитьпрестолонаследовать
прелюбодействовать
злодействовать
верховодить
хороводить
самоусовершенствоваться
самоуправствоватьрукополагать
рукоприкладствовать
рукоблудничать
рукоплескать
рукодельничать
Ссылки:
Incorporation (linguistics)