Все алфавиты | На главную | Язык Арахау | Проза и стихи | Грамматология и графология | Прогнозы и гадание | Фото и графика | Новости сайта

Знать, как «Эттенге»

На Арахау переведена молитва Pater Noster

Знать, как «Отче наш»... Теперь эту фразу можно произнести на Арахау. Выглядеть это будет так: Sassoarrёttange. Словосочетание «Отец наш небесный» звучит Ёttange [ jettέngε ]. Это дало повод усмотреть некоторую аналогию с именем тюркского божества Тенгри.

Как бы там ни было, но молитва (на арахау молитва – trava)  Pater Noster теперь стала в несколько раз короче. Как уже успели отметить некоторые богословы это даст возможность большему количеству людей обратиться к Богу за тот же промежуток времени.

Ëttange                                                msuohusoer
Отец наш небесный                             да святится имя твое
Ëtt-an-g-e                                                            m-s-(u)o-(h)-us-oer
Уважаемый наш -отец (старик)-неба                пусть-твое-имя-будет-святым

Msfarfésarkv                                                    músgausaskecö
Да придет царствие твое
                       да будет воля твоя на небе и на земле
M-s-farfs-ark-v                                                ms-gausa-(g)s-k-e-c
пусть-твое-царство-делает-ногой-к                  пусть-будет-воля-твоя-на-небе-и-земле

Soisiragsaguastaa coezetlo             cosareasguoastaa
Хлеб наш насущный дай нам на каждый день                И прости нам долги наши
S-ois-ira-(g)s-(a)guas-taa c-oeze-tlo                                                   co-s(a)-reas-guoas-taa
ты-дай-хлеб-твой-то, что желаем-нам И-день-каждый        И-ты-порушь-долги-наши

Ctaarë’skuoastaa.                     Coslavadorfaat
Как и мы прощаем должникам нашим
                   И не введи нас во искушение
C-taa-rë’s-kuoas-taa                                              co-s-l-ava-d-orf-aat
И-мы-будем милосердны к-должникам-нашим           И-ты-не-веди-рядом с-ложью-нас

Nsaulsyrtaakl                            marcozusfarfsopl.
Но избавь нас от лукавого  
              Яко царствие твое и сила и слава и во веки веков
N(o)-s-auls-yr-taa-kl                                       
 
mar-c-oz-us-farf-s-opl.
Но-ты-отвергни-зло-нас-от                               Сила-и-слава-есть-царство-твое-всегда.

 


Другие библейские тексты:

Nëlagihoan 1:1-5
Евангелие от Иоанна 1:1-5

В начале было слово; И слово было у Бога, и Бог был словом. Оно было вначале у бога; всё через него начало быть и без него ничто не начало бы быть, что начало быть. В нем была жизнь, и жизнь была свет человеков. и свет во тьме светит, и тьма не объяла его.

Nrapluus; ckesahísnrapl ckesahúsnrapl. Нuuskesab ezéssupls cogessulváissebls.
Mahúsps cmahesaoga. Caossaopoar coalhards.

Nrapl-uus; c-kesa-hís-nrapl c-kesa-hús-nrapl. Н-uus-kesab ez-éssu-pl-s co-gessu-lv-áisse-bl-s.
Ma-hús-p-s c-ma-hes-ao-ga. C-aossao-poar c-oa-l-hard-s.

Слово (изо рта)-было очень давно; И-бог (тот, кто сделал человека)-имел-слово Бог-был-словом. Это-давно было-с богом; Всё (огромное небо, космос)-пошло быть-из-него И-то, что пошло быть-не бы-могло двигаться-без-него. Жизнь-была-в нем И-жизнь-есть-свет (белое)-человека. И-свет светит-в темноте (черном) И-тьма-не-объяла (две руки)-его.

 

Guus 11:1-9
Бытие 11:1-9

1 На всей земле был один язык и одно наречие.
Argonraplcargonraplduuskö.

2 Двинувшись с востока, они нашли в земле Сеннаар равнину и поселились там.
AatesarkenvlocafraklaSennaarocush

3 И сказали друг другу: наделаем кирпичей и обожжем огнем.
И стали у них кирпичи вместо камней, а земляная смола вместо извести.

Cotaarüsk: hesaizöcaosh! Onaatuaizöusorruaicoazügörrusaizoa.

4 И сказали они: построим себе город и башню, высотою до небес,
и сделаем себе имя, прежде нежели рассеемся по лицу всей земли.

Cotaarüs: hesfacfazderok! Odesuokcovleskarbö.

5 И сошел Господь посмотреть город и башню, которые строили сыны человеческие.

Gokesaklarkcofrafacfaz guesaadga.

6 И сказал Господь: вот, один народ, и один у всех язык; и вот что начали они делать,
и не отстанут они от того, что задумали делать.

Ckesarüs: Nara! Usargaa, aatisarganrokopl; caatesh caatlanassegmás.

7 Сойдем же и смешаем там язык их, так чтобы один не понимал речи другого.

Tesakoklcesarglonraplaat ctaalask.

8 И рассеял их Господь оттуда по всей земле; и они перестали строить город.

Ckesavlussaaköplo; caatanassefa.

9 Посему дано ему имя: Вавилон,
ибо там смешал Господь язык всей земли, и оттуда рассеял их Господь по всей земле.

UogfatBabel: kesahesarglonraplöploh.

 

Guus 1:1-5
Бытие 11:1-5

Вначале сотворил Бог небо и землю. Земля же была безвидна и пуста, и тьма над бездною; И Дух Божий носился над водою. И сказал Бог: да будет свет. И стал свет. И увидел Бог свет, что он хорош; и отделил Бог свет от тьмы. И назвал Бог свет днем, а тьму ночью. И был вечер, и было утро: день один.

Eeskesahecö. Esölofrorrafa cusoakapla; cneakesanälskü. Ckesarüs: hoe! coessoe. Gokesafracë; ckesavlesoevloa. Nokesatoepegoecoapegoa. Cusfrencofrem usargeihegoa.


Перевод стихотворения А. Пушкина «Пророк», которое тоже восходит к библейским (точнее к кораническим) мотивам:

 ПРОРОК
Духовной жаждою томим,
В пустыне мрачной я влачился,
И шестикрылый серафим
На перепутье мне явился.
Перстами легкими как сон
Моих зениц коснулся он:
Отверзлись вещие зеницы,
Как у испуганной орлицы.
Моих ушей коснулся он,
И их наполнил шум и звон:
И внял я неба содроганье,
И горний ангелов полет,
И гад морских подводный ход,
И дольней лозы прозябанье.
И он к устам моим приник,
И вырвал грешный мой язык,
И празднословный и лукавый,
И жало мудрыя змеи
В уста замершие мои
Вложил десницею кровавой.
И он мне грудь рассек мечом,
И сердце трепетное вынул,
И угль, пылающий огнем,
Во грудь отверстую водвинул.
Как труп в пустыне я лежал,
И бога глас ко мне воззвал:
«Востань, пророк, и виждь, и внемли,
Исполнись волею моей
И, обходя моря и земли,
Глаголом жги сердца людей
».
KAFRAZ
Tmafmamalubl
Gauserahulst
Hacäärduanapardizit
Sestaargearranadfraat
Tavlesaafratarrujzezguaraus
Sesardotraat gärasocenrälspoh
Tosesegecamagardäge
Cfuklömumulgüz
Gotframimölcoraesaol
Sesardonrat
Sarilsynrapt cusblasacborf
Spesguräsbreimumultardau cesanraf
Saestaerguartat
Sploisourbarruzed
Spesaizoahaogaopartganrafa
Tanalpafarraf
Tatrüreikesar: “Hanako! Kafraz! Hafrocatr!
Hesgoist!
Harkrüzocöplo hesaopourbaa!

 

 

Ниже представлены комментарии к тексту:

Tmafmalubl

T-mafmal-ubl

я-полз по пустыне (mammal+afa=mafmal; ползти+пустыня) -безжизненной (u-bl животное-без)

 

Gauserahulst

Gaus-era-(h)uls-t

жажда (g-aus то, что хотят)-души (e-r-a небо для человека) -поедала-меня

 

Hacäärduanapardizit

Hacäärd-(u)ana-pardizi-t

шестикрыл (hacaard=человек+крыло)-встал- (на) перекрестке (pard+izi; p-ard=то, на чем идут; i-z-i=дерево на дереве) –мне

 

Sestaargearranadfraat

S-es-t-aarg-ea-rr-ana-d-fr-aat

ты-сделал-пальцами-воздушными-как-сон-до-глаз-моих

 

Tavlesaafratarrujzezguaraus

Ta-vles-aafr-ata-rr-ujzez-g(u)raus

я-открыл (vl-es от-делал)-глаза-колдовства (вещие) -как-орлица (uj-z-e-z: u-z-e зверь-в-небе=птица; uj самка животного; uze-z птица-огромная=орел) -испуга (gu-raus то, что пугает; u класс животных)

 

Sesardotraat gärasocenrälspoh

S-es-ard(o)-traa-t gäras-(o)c-enr-äls-p-(o)h

ты-сделал-рукой-(к) ушам-моим шум (gä-ras то, что насекомые поют=жужжание, шелест крыл) -и-небесный язык-влетел-в-них (туда)

 

Tosesegecamagardäge cfuklömumulgüz

T-os-ese-g-e-c-ama-g-ardä-g-e c-fu-kl-ö-mumul-g-üz

я-почувствовал-движение (ese отыменной глагол es – делать) -неба-и-полет-ангелов (a-rdä человек-крыло)-неба и-нору (f-u там, где животное, fa+u=fu дом животного) под-землей-змеи (mumul=mamal+u ползти+живтное=пресмыкающееся)-морской (ü-z вода-огромная)

 

Gotframimölcoraesaol

Go-t-fra-mimöl-c(o)-raes-aol

что (5)-я-увидел-лозу (mimöl=mammal+i+ö стелящееся по земле растение) -и-гибла-(от) холода. Я увидел лозу, которая гибла от холода

 

Sesardonrat

S-es-ard(o)-nra-t

ты-сделал-рукой-(ко) рту-моему

 

Sarilsynrapt сusblasacborf

Sa-rils-y-nrap-t с-us-bl-asa-c-b-orf

ты-вырвал-злой-язык-мой он-был-без-знания (мысли) -и-с-ложью

 

Spesguräsbroumumultardau сespuanraf

S-pes-guräs-brei-mumul-t-ard-au с-es- anra-f

ты-внедрил (p-es в-делать)-жало (gu-räs то, что кусает насекомое) -мудрое (мозговое) -змеи-посредством-руки-кровавой он-сделал-рот-омертвелым

 

Saestaergurtat

S-aes-t-aezurg-(u)arta-t

Ты-разрезал-мечом (ae-z-urg железо-коготь животного; возможно и aerg) –грудь-мою

 

Sploisarbarruze

S-plois-ourb-arr-uzed

ты-извлек (pl-ois из-брать) сердце-как-птенца (трепещущего)

 

Spesaizoahaogaopartganrafa

S-pes-aizoa-h-aogao-p-art-g-(a)nrafa

ты-водвинул-уголь (ai-z-oa камень-черный) горящий огнем (плеонастическое словообразование) –в-грудь-открытую (nra-fa рот-дома=дверь)

 

Tanalpafarraf

T-anal-p-afa-rr-af

я-лежал-в-пустыне-как-мертвец

 

Tatrüreikesar: “Hanako! Kafraz! Hafrocatr!

T-atr-ürei-kesar: H-ana-k(o)! K(a)-fra-z! H-afr-(o)c-atr!

я-услышал-речение-бога: втань (ana-ko стой-вверх)! пророк (Ka-fra-z тот,кто видит очень далеко)! смотри-и-слушай!

 

Hesgoist!

H-es-vabraz-t!

делай-волю (v-abr-az то, что делает-голова-господина) -мою

 

Sarkrüzocöplo hesaopourbaa!”

H-arkr-üz-(o)c-ö-plo h-es-ao-p-ourb-aa!

ходьмя ходи-по океанам-и-землям-всем делай-огонь-в-сердце-людей

 

 

 

 

 Рейтинг@Mail.ru

 

Hosted by uCoz