На главную | Язык Арахау | Проза и стихи | Грамматология и графология | Прогнозы и гадание | Фото и графика | Новости сайта

Faa | Gesplarahau | Voubr | Gasvarf | Gafrazocatar | Frau | Gnalar

 

 

ТЕКСТЫ (GVAARF)

Ниже представлены ряд переведов на Арахау из Библии, некоторых популярных песен и стихотворений.

 

Библейские тексты:

Ёttange (Отче наш, Pater Noster)

Знать, как «Отче наш»... Теперь эту фразу можно произнести на Арахау. Выглядеть это будет так: Sassoarrёttange. Словосочетание «Отец наш небесный» звучит Ёttange [ jettέngε ]. Это дало повод усмотреть некоторую аналогию с именем тюркского божества Тенгри.

Как бы там ни было, но молитва (на арахау молитва – trava)  Pater Noster теперь стала в несколько раз короче. Как уже успели отметить некоторые богословы это даст возможность большему количеству людей обратиться к Богу за тот же промежуток времени.

Ëttange                                                msuohusoer
Отец наш небесный                             да святится имя твое
Ëtt-an-g-e                                                            m-s-(u)o-(h)-us-oer
Уважаемый наш -отец (старик)-неба                пусть-твое-имя-будет-святым

Msfarfésarkv                                                    músgausaskecö
Да придет царствие твое
                       да будет воля твоя на небе и на земле
M-s-farfs-ark-v                                                ms-gausa-(g)s-k-e-c
пусть-твое-царство-делает-ногой-к                  пусть-будет-воля-твоя-на-небе-и-земле

Soisiragsaguastaa coezetlo             cosareasguoastaa
Хлеб наш насущный дай нам на каждый день                И прости нам долги наши
S-ois-ira-(g)s-(a)guas-taa c-oeze-tlo                                                   co-s(a)-reas-guoas-taa
ты-дай-хлеб-твой-то, что желаем-нам И-день-каждый        И-ты-порушь-долги-наши

Ctaarë’skuoastaa.                     Coslavadorfaat
Как и мы прощаем должникам нашим
                   И не введи нас во искушение
C-taa-rë’s-kuoas-taa                                              co-s-l-ava-d-orf-aat
И-мы-будем милосердны к-должникам-нашим           И-ты-не-веди-рядом с-ложью-нас

Nsaulsyrtaakl                            marcozusfarfsopl.
Но избавь нас от лукавого  
              Яко царствие твое и сила и слава и во веки веков
N(o)-s-auls-yr-taa-kl                                       
 
mar-c-oz-us-farf-s-opl.
Но-ты-отвергни-зло-нас-от                               Сила-и-слава-есть-царство-твое-всегда.

 

Nëlagihoan 1:1-5 (Евангелие от Иоанна 1:1-5)

В начале было слово; И слово было у Бога, и Бог был словом. Оно было вначале у бога; всё через него начало быть и без него ничто не начало бы быть, что начало быть. В нем была жизнь, и жизнь была свет человеков. и свет во тьме светит, и тьма не объяла его.

Nrapluus; ckesahísnrapl ckesahúsnrapl. Ohuuskesab ezéssupls cogessulváissebls.
Mahúsps cmahesaoga. Caossaopoar coalhards.

Nrapl-uus; c-kesa-hís-nrapl c-kesa-hús-nrapl. O-huus-kesab ez-éssu-pl-s co-gessu-lv-áisse-bl-s.
Ma-hús-p-s c-ma-hes-ao-ga. C-aossao-poar c-oa-l-hard-s.

Пояснение:
Слово (изо рта)-было очень давно; И-бог (тот, кто сделал человека)-имел-слово Бог-был-словом. Это-давно было-с богом; Всё (огромное небо, космос)-пошло быть-из-него И-то, что пошло быть-не бы-могло двигаться-без-него. Жизнь-была-в нем И-жизнь-есть-свет (белое)-человека. И-свет светит-в темноте (черном) И-тьма-не-объяла (две руки)-его.

 

Guus 11:1-9 (Бытие 11:1-9)

1 На всей земле был один язык и одно наречие.
Argonraplcargonraplduuskö.

2 Двинувшись с востока, они нашли в земле Сеннаар равнину и поселились там.
AatesarkenvlocafraklaSennaarocush

3 И сказали друг другу: наделаем кирпичей и обожжем огнем.
И стали у них кирпичи вместо камней, а земляная смола вместо извести.

Cotaarüsk: hesaizöcaosh! Onaatuaizöhusorruaicoazügörrusaizoe.

4 И сказали они: построим себе город и башню, высотою до небес,
и сделаем себе имя, прежде нежели рассеемся по лицу всей земли.

Cotaarüs: hesfacfazderok! Odesuokcovleskarbö.

5 И сошел Господь посмотреть город и башню, которые строили сыны человеческие.

Gokesaklarkcofrafacfaz guesaadga.

6 И сказал Господь: вот, один народ, и один у всех язык; и вот что начали они делать,
и не отстанут они от того, что задумали делать.

Ckesarüs: Nara! Usargaa, aatisarganrokopl; caatesh caatlanassegmás.

7 Сойдем же и смешаем там язык их, так чтобы один не понимал речи другого.

Tesakoklcesarglonraplaat ctaalask.

8 И рассеял их Господь оттуда по всей земле; и они перестали строить город.

Ckesavlussaaköplo; caatanassefa.

9 Посему дано ему имя: Вавилон,
ибо там смешал Господь язык всей земли, и оттуда рассеял их Господь по всей земле.

UogfatBabel: kesahesarglonraplöploh.

 

Guus 1:1-5 (Бытие 11:1-5)

Вначале сотворил Бог небо и землю. Земля же была безвидна и пуста, и тьма над бездною; И Дух Божий носился над водою. И сказал Бог: да будет свет. И стал свет. И увидел Бог свет, что он хорош; и отделил Бог свет от тьмы. И назвал Бог свет днем, а тьму ночью. И был вечер, и было утро: день один.

Eeskesahecö. Esölofrorrafa cusoakapla; cneakesanälskü. Ckesarüs: hoe! coessoe. Gokesafracë; ckesavlesoevloa. Nokesatoepegoecoapegoa. Cusfrencofrem usargeihegoa.

 


Перевод стихотворения А. Пушкина «Пророк», которое тоже восходит к библейским (точнее к кораническим) мотивам:

ПРОРОК
Духовной жаждою томим,
В пустыне мрачной я влачился,
И шестикрылый серафим
На перепутье мне явился.
Перстами легкими как сон
Моих зениц коснулся он:
Отверзлись вещие зеницы,
Как у испуганной орлицы.
Моих ушей коснулся он,
И их наполнил шум и звон:
И внял я неба содроганье,
И горний ангелов полет,
И гад морских подводный ход,
И дольней лозы прозябанье.
И он к устам моим приник,
И вырвал грешный мой язык,
И празднословный и лукавый,
И жало мудрыя змеи
В уста замершие мои
Вложил десницею кровавой.
И он мне грудь рассек мечом,
И сердце трепетное вынул,
И угль, пылающий огнем,
Во грудь отверстую водвинул.
Как труп в пустыне я лежал,
И бога глас ко мне воззвал:
«Востань, пророк, и виждь, и внемли,
Исполнись волею моей
И, обходя моря и земли,
Глаголом жги сердца людей
»
.

KAFRAZ
Tmafmalubl
Gauserahulst
Hacäärduanaparkizit
Sestaargearrnanadfraat
Tavlesaafratarrujzezguaraus
Sesardotraat gärasocenrälspoh
Tuosesegecamagardäze
cfuklömumulgüz
Gotframimölcoraesaol
Sesardonrat
Sarilsynrapt cusblasacborf
Spesguräsbreimumultardau cesanraf
Saestaerguartat
Sploisourbarruzed
Spesaizoahaogaopartganrafa
Tanalpafarraf
Tatrüreikesar: “Hanako! Kafraz! Hafrocatr!
Hesvabrazt!
Harkrüzocöplo hesaopourbaa!
KĂ-FRA-Z Тот, кто - видит - очень
T-mafmal-ubl
Я - полз по пустыне (mamal+afa=mafmal) - безжизненной (букв. "без животного")
Gaus-era-huls
-t
Жажда (то, что хотят) - души - поедала - меня
Hacäärd-(u)ana-park-izi-t Шестикрылый (hacaa+ärd+a=hacäärd шесть+крыло [ä-rd насекомое-рука]+человек) - остановился - (на) перекрестке - мне
S
-es-t-aarg-ea-rr-ŏnana-d-fraa-t
Он - сделал - посредством - пальцев - воздушных - как - сон - рядом - (с) глазами - моими
T
ă-vles-aafr-ata-rr-ujzez-guaraus
Я - открыл (vl-es от-делал) - глаза - колдовства - как - орлица (uze птица, uzez огромная птица > орел, ujzez орлица) - испуга (g-(u)ăraus то, что-пугает)
S
-es-ardŏ-traa-t gärasc-enr-äls-ph
Он - сделал -рукой - к ушам - моим Жужжание (gä-ras "то, что-насекомое-поет") - и - небесный рот (e-nr) - летели - в - них
T-(u)os-ese-g-e-c-ama-g-ardäze
 cfuklömumulgüz
Я - почувствовал - движение - неба - и - полет - (Генитив) - ангелов (a-rdä-z-e человек-крыло+небо) и - нору (f-u там, где животное, fa+u=fu дом животного) под - землей - змеи (mumul = mamal+u ползти+живтное = пресмыкающееся) - морской (ü-z вода-огромная)
Go-t-fra-mimöl-c(o)-raes-aol что (5) - я - увидел - лозу (mimöl = mamal+i+ö стелящееся по земле растение) - и - гибла - (от) холода. (буквально: Я увидел лозу, которая гибла от холода)
S-es-ard(o)-nra-t Ты - сделал - рукой - (ко) рту - моему
Sa-rils-y-nrap-t C-us-bl-asa-c-b-orf Ты - вырвал - злой - язык - мой он - был - без - знания (мысли) -и -с - ложью
S-pes-guräs-brei-mumul-t-ard-au C-es- anra-f Ты - внедрил (p-es в-делать) - жало (gu-räs то, что кусает насекомое) - мудрое (мозговое) - змеи - посредством - руки - кровавой Он- сделал - рот - омертвелым
S-aes-t-aezurg-(u)arta-t Ты - разрезал - мечом (ae-z-urg железо-коготь животного; возможно и aerg) - грудь - мою
S-plois-ourb-arr-uzed Ты - извлек (pl-ois из-брать) сердце - как - птенца (трепещущего)
S-pes-aizoa-h-aogao-p-art-g-(a)nrafa Ты - водвинул - уголь (ai-z-oa камень-черный)  горящий огнем (плеонастическое словообразование) - в - грудь - открытую (nra-fa рот - дома=дверь)
T-anal-p-afa-rr-af  Я - лежал - в - пустыне - как - мертвец
T-atr-ürei-kesar: H-ana-k(o)! K(a)-fra-z! H-afr-(o)c-atr! Я - услышал - речение - бога:  Встань (hana-ko стой-вверх)! Пророк (Ka-fra-z тот,кто видит очень далеко)! Смотри - и - слушай!
H-es-vabraz-t! Делай - волю (v-abr-az то, что делает-голова-господина) - мою
H-arkr-üz-(o)c-ö-plo H-es-ao-p-ourb-aa! Ходьмя ходи - (по) океанам - и - землям - всем делай - огонь - в - сердце - людей

 

 


(Из «Декларации прав человека»).
«Oplaarkoeparatcnar corlapcoord. Ssisbroucourb ssoassetaragopl».
«Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать друг с другом в духе братства».
Пояснения:
Opl-aa-rk-oep-arat-c-nar c-orlаp-c-oord. Ss-is-brou-c-ourb ss-oasse-tara-gopl.
Все-люди-нога (приходят)-в мир (в белый [свет])-братьями (человек, похожий на человека)-и-свободными (быстрыми) В достоинстве-и-правах (правые руки). Они-имеют-разум (мозг)-и-совесть (сердце) Они-должны делать-братьями-всех.

 

Из песни К. Бельчанского «Архыз»

Arhizusouze copriifonmümü
Архыз – это солнце, Архыз – это пихты и речек стремительный бег
Arhiz-us-ouze co-prii-fo-n-mümü Архыз-есть-солнце (желтое+небо) И-пихты (борода деревьев) - где-быстро-бег-реки
Arhizusööbrofaolfrals
Архыз – это горы. на склонах которых лежит ослепительный снег
Arhiz-us-ööbr-of-aol-frals Архыз-есть-горы-где-снег (мороз)-лишает глаз (слепит)
Arhizusgor saímsadr
Архыз – это место куда возвращаться ты можешь опять и опять
Arhiz-us-gor s-aíms-adr Архыз-есть-место Ты-можешь снова и снова –нога (приходить)
Arhizuslog gaisafronlas.
Архыз – это то, что возможно увидеть, но невозможно забыть.
 
Arhiz-us-log g-ais-afr-on-l-aissa. Архыз-есть-нечто То, что-можно-глаз (увидеть)-но-не-(по)знать.

 

Из песни В. Бутусова

ApostolAndruzü
На море рыбачил Апостол Андрей
Apostol-Andr-uzü Апостол-Андрей-рыба (рыбачил)
NoKoisrduarkük
А спаситель ходил по воде
No-Koisrd-u-ark-ü-k А-спаситель (тот, кто дает руку)-нога (ходит)-вода-на
Soilsuzeplü
И Андрей доставал из воды пескарей
S-oils-uze-plü Он-ловит-рыбу-из воды
NoKoisrdoilsejraa...
А спаситель души людей...
No-Koisrd-oils-ejraa... А-спаситель-ловил-души (газ людей)
Hafr! Izihusbrök. Arfaezaaklah
Видишь, там на горе возвышается крест. Под ним десяток солдат
H-afr! Izi-hus-brö-k Arf-aezaa-kl-arg Смотри! Крест (дерево+ дерево)-есть-гора (голова земли)-на. 10-солдат (металл+люди)-под ним
Hanamorgak!
Повеси-ка на нем!
H-anam-orga-k! Веси немного-на нем (один-на)
Botlussauсemsarkuararkük (Botlussaucemsark tabajesarkük).
А когда надоест, возвращайся назад, гулять по воде со мной
 
Bo-t-l-ussau-с-ems-ark-uar-arkük (Bo-t-l-ussau–cems-ark taba-jes-arkük). Когда-ты-не-хочешь-то-возвращайся (снова делай-ногой)-для-нога (хождения)-вода-на. [Когда-ты-не-хочешь-то-возвращайся (снова делай-ногой) Я вместе с тобой-намерен делать – ногой-вода-на].

 

KAZALT (ВРАГУ стихотворение И. Карасева)

KAZALT K-AZA-L-T Врагу (тот, кто - дружба - нет -ему)
Haraess! Sprüköt
(Salt tejköt)

Уничтожь меня, по землей развей
Ha-raes-s s-prü-kö-t

(Sa-l-t t-ej-kö-t)
Погуби-меня! Ты - ветер (развей) - над землей - меня
Notums tarísarraz
И восстану я в сотни раз сильней
No-t-ums ta-rís-arr-az И-я-снова буду существовать Я вырасту-как-великан
Sesytfarët cotjusparg
Из проклятьий мне ты постришь храм И отныне я буду только там
S-es-y-t-farë-t co-tjus-p-ah Ты-сделаешь-зло-храмом (домом для добра)-мне И-я-намерен быть-в-этом
Sünranarralus
Голос твой замрет, будто не звучал
S-ünr-ana-rra-lus Твоя-речь (рот воды)-остановится-будто-не-было
Tvlemsard mosols
Не вернулся б я, если б ты молчал
T-v-l-ems-ard mo-s-ols Я-бы-не-вернулся (делал снова ногой) Если-ты-молчал
Oazatjanalarbs
На твое лицо ляжет тень моя
Oaza-gt-janal-arbs Тень-моя-намерена лечь-(на) лицо-твое
Ctarjaess.
И тогда тебя уничтожу я.
(Из стихотворения И. Карасева «Врагу»)
C-ta-rjaes-s. И-я-намерен погубить-тебя
 

Гимн России на Арахау

Rususargardgoezeitt
Rus-us-argard-g-oezei*-tt
Россия – священная наша держава
Россия-есть-держава-света*1-наша
Rususardaagazajaat
Rus-us-ardaa-g-azaj-aat
Россия – любимая наша страна
Россия-есть-республика-любви-наша
Vabrazocgaossúnuusplobor.
Vabraz*2-oc-gaossún*3-uus-plo-bor.
Великая воля. великая слава. Твое достоянье – на все времена
Воля огромная-и-слава огромная-давно существует-всё-время
Ttanalözaraossún
Tt-anal-özarl*3-aossún
Славься Отечество наше своболное
Наше-свободное-Отечество-пусть живет долго
Corguaragaahusblam
Cor-g(u)-ara-g-aa-(h)us-blam
Братских народов союз вековой
Союз-братства-народов-существует-бесконечность
Kvaaruoissoubreigaa
Kvaar*4-uoissou-brei*5-g-aa
Предками данная мудрость народная
Предки-давно дали-мудрость-народов
Ardaahoassún! Tteskabr.
Ardaa-(h)oassún! Tt-es-k-abr.
Славься страна! Мы гордимся тобой
Республика-пусть существует всегда! Мы-делаем-головы вверх (гордимся).
Ttiircözümamasvlüüzgöklvök
Tt-iir-c-özü-maamas-vl-üüz-g-ö-kl-v-ö-k
От южных море до полярного края раскинулись наши поля и леса
Наши-леса-и-поля-бегут-от-морей-юга-к-северу
Luskörrasaj
[лускёрраш]
L-us-k-ö-rra-saj
Одна ты на свете, одна ты такая
Не-существует-на-земле-как-ты
Kesahealsögaorb.
Kesa-(h)eals-ö-g-aorb.
Хранимая богом родная земля
Бог-хранит-землю-сердца.
Uursarkvaat Saanrafaplsörtözuarrnnanacma
Uurs-ark-v-aat Saa-nra=fa-pls*6-ortöz-(u)arr-nana-c-ma
Широкий простор для мечты и для жизни Грядущее нам открывает года
Годы-нога (идут)-перед-нами Они-дверь (открывают)-равнину огромную-для сна (мечты)-и-жизни
Ttezagövaduoismaraat Нам силу даёт наша верность Отчизне.
Наша-вера-Отчизне-дает-силу-нам.
Hohúns, cuscojuslop.
Ho-(h)úns, c-us-co-jus-lop.
Так было, так есть и так будет всегда.
Это-существует давно, и-есть-и-намерено существовать-всегда
 
Примечания:  
oe-z-ei* святость < свет + ei (показатель усложнения смысла)
v-abr(a)-z*2 воля < то, что дает (делает)- голова + z
(показатель логического словосложения)
g-aossún*3 слава (номинализованный глагол) < то, что-пусть живет долго
ö-z-arl*3 Отечество < земля + внесистемный показатель мужского рода. Допустимо öza; сравните özaj – Родина < земля + мать.
Синоним -
ö-vad (буквально «земля отца)»
K-v-aa-r*4 предки < тот, кто-перед-человеком + r (показатель усложнения смысла)
br-ei*5 мудрость < голова + ei
nra-fa-pl-s*6 открывать (отглаголенное существительное) < рот-дома-от + s (показатель глагола). Само слово дом f-a образовано от сочетания «там, где (живет) человек», а nra-fa обозначает «дом<рот дома»; окно – fra-fa<глаз-дома. Сравните образование глаголов nrafap(s) – закрывать < дверь-от, nrafab(s) – прикрывать<дверь-рядом, nrafak(s) накрывать < дверь-на.

 

Из песни Егора Летова «Зачем снятся сны?» (Vonanasnanar)

Vo-nana-s-nanar чем (зачем) - снятся сны (nana-s-nana - плеонастический глагол типа mamasmama «бежать бегом», tratr «слышать ухом», frafr «смотреть глазом» и т.д.)

Faaciirinana Спят леса и селения

Faa-c-iiri-nana дома (селенья, город) - и - леса - спят

Ceecgaisles Небеса и сомнения

C-ee-c-gaisles и - небеса - и - сомнение (g-ais-l-es то, что-мочь-не-сделать)

Onaorueskl Но сиянье обрушится вниз

On-aor-(u)es-kl Но-сияние (ao-r огонь+формант абстракции ) - делает - вниз

Hotardegs Станет твоей судьбой

Ho-t-arde-(g)s это (нечто) - станет - судьбой (ard-e рука неба) - твоей

Viicöözenana Спят планеты и яблоки

Vii-c-ööze-nana плоды - и - планеты (ö-z-e земля-в-небе; ööze – множественное число) - спят

Creecgarausnana Спят тревоги и радуги

Cree-c-g(a)raus-nana радуги (cr-e бровь неба) - и тревога (gă-raus то, что пугает) - спят

Onaorueskl Но сиянье обрушится вниз

On-aor-ues-kl

Hoterags Станет твоей душой

Ho-t-era-(g)s это - станет - душой - твоей

Iicuudnana Спят зверьки и растения

Ii-c-uud-nana деревья (растения) - и - зверьки (uu-d звери+формант уменьшения) - спят

Ceecgaisles Небеса и сомнения

C-ee-c-gaisles

Onaorueskl Но сиянье обрушится вниз

On-aor-ues-kl

Hotögs Станет твоей землёй

Ho-t-ö-gs это - станет - землей - твоей

Onaorueskl Но сиянье обрушится вниз

On-aor-ues-kl

Hotk Станет самим тобой.

Ho-t-k это - станет - собой

 

 

 

 

| На главную | Общие сведения | Алфавит | Счет | Фонология | Служебные и заимствованные слова | Градиент жизненной силы |
|
Множественное число  | Валентность глагола | Виды глагола | Специфика словообразования | Гимн РФ, стихи, песни | Местоимения |
|
Календарь и аббревиатуры |

 

 

 

 

 

 

Hosted by uCoz
  Рейтинг@Mail.ru   Rambler's Top100
Hosted by uCoz