На главную | Язык Арахау | Проза и стихи | Грамматология и графология | Прогнозы и гадание | Фото и графика | Новости сайта Faa | Gesplarahau | Voubr | Gasvarf | Gafrazocatar | Frau | Gnalar
ТЕКСТЫ (GVAARF)
Ниже представлены ряд переведов на Арахау из Библии, некоторых популярных песен и стихотворений.
Библейские тексты:
Ёttange (Отче наш, Pater Noster)
Знать, как «Отче наш»... Теперь эту фразу можно произнести на Арахау. Выглядеть это будет так: Sassoarrёttange. Словосочетание «Отец наш небесный» звучит Ёttange [ jettέngε ]. Это дало повод усмотреть некоторую аналогию с именем тюркского божества Тенгри.
Как бы там ни было, но молитва (на арахау молитва – trava) Pater Noster теперь стала в несколько раз короче. Как уже успели отметить некоторые богословы это даст возможность большему количеству людей обратиться к Богу за тот же промежуток времени.
Ëttange msuohusoer
Отец наш небесный да святится имя твое
Ëtt-an-g-e m-s-(u)o-(h)-us-oer
Уважаемый наш -отец (старик)-неба пусть-твое-имя-будет-святымMsfarfésarkv músgausaskecö
Да придет царствие твое да будет воля твоя на небе и на земле
M-s-farf-és-ark-v m-ús-gausa-(g)s-k-e-c-ö
пусть-твое-царство-делает-ногой-к пусть-будет-воля-твоя-на-небе-и-землеSoisiragsaguastaa coezetlo cosareasguoastaa
Хлеб наш насущный дай нам на каждый день И прости нам долги наши
S-ois-ira-(g)s-(a)guas-taa c-oeze-tlo co-s(a)-reas-guoas-taa
ты-дай-хлеб-твой-то, что желаем-нам И-день-каждый И-ты-порушь-долги-нашиCtaarë’skuoastaa. Coslavadorfaat
Как и мы прощаем должникам нашим И не введи нас во искушение
C-taa-rë’s-kuoas-taa co-s-l-ava-d-orf-aat
И-мы-будем милосердны к-должникам-нашим И-ты-не-веди-рядом с-ложью-насNsaulsyrtaakl marcozusfarfsopl.
Но избавь нас от лукавого Яко царствие твое и сила и слава и во веки веков
N(o)-s-auls-yr-taa-kl mar-c-oz-us-farf-s-opl.
Но-ты-отвергни-зло-нас-от Сила-и-слава-есть-царство-твое-всегда.
Nëlagihoan 1:1-5 (Евангелие от Иоанна 1:1-5)
В начале было слово; И слово было у Бога, и Бог был словом. Оно было вначале у бога; всё через него начало быть и без него ничто не начало бы быть, что начало быть. В нем была жизнь, и жизнь была свет человеков. и свет во тьме светит, и тьма не объяла его.
Nrapluus; ckesahísnrapl ckesahúsnrapl. Ohuuskesab ezéssupls cogessulváissebls.
Mahúsps cmahesaoga. Caossaopoar coalhards.Nrapl-uus; c-kesa-hís-nrapl c-kesa-hús-nrapl. O-huus-kesab ez-éssu-pl-s co-gessu-lv-áisse-bl-s.
Ma-hús-p-s c-ma-hes-ao-ga. C-aossao-poar c-oa-l-hard-s.Пояснение:
Слово (изо рта)-было очень давно; И-бог (тот, кто сделал человека)-имел-слово Бог-был-словом. Это-давно было-с богом; Всё (огромное небо, космос)-пошло быть-из-него И-то, что пошло быть-не бы-могло двигаться-без-него. Жизнь-была-в нем И-жизнь-есть-свет (белое)-человека. И-свет светит-в темноте (черном) И-тьма-не-объяла (две руки)-его.
Guus 11:1-9 (Бытие 11:1-9)
1 На всей земле был один язык и одно наречие.
Argonraplcargonraplduuskö.2 Двинувшись с востока, они нашли в земле Сеннаар равнину и поселились там.
AatesarkenvlocafraklaSennaarocush3 И сказали друг другу: наделаем кирпичей и обожжем огнем.
И стали у них кирпичи вместо камней, а земляная смола вместо извести.
Cotaarüsk: hesaizöcaosh! Onaatuaizöhusorruaicoazügörrusaizoe.4 И сказали они: построим себе город и башню, высотою до небес,
и сделаем себе имя, прежде нежели рассеемся по лицу всей земли.Cotaarüs: hesfacfazderok! Odesuokcovleskarbö.
5 И сошел Господь посмотреть город и башню, которые строили сыны человеческие.
Gokesaklarkcofrafacfaz guesaadga.
6 И сказал Господь: вот, один народ, и один у всех язык; и вот что начали они делать,
и не отстанут они от того, что задумали делать.Ckesarüs: Nara! Usargaa, aatisarganrokopl; caatesh caatlanassegmás.
7 Сойдем же и смешаем там язык их, так чтобы один не понимал речи другого.
Tesakoklcesarglonraplaat ctaalask.
8 И рассеял их Господь оттуда по всей земле; и они перестали строить город.
Ckesavlussaaköplo; caatanassefa.
9 Посему дано ему имя: Вавилон,
ибо там смешал Господь язык всей земли, и оттуда рассеял их Господь по всей земле.UogfatBabel: kesahesarglonraplöploh.
Guus 1:1-5 (Бытие 11:1-5)
Вначале сотворил Бог небо и землю. Земля же была безвидна и пуста, и тьма над бездною; И Дух Божий носился над водою. И сказал Бог: да будет свет. И стал свет. И увидел Бог свет, что он хорош; и отделил Бог свет от тьмы. И назвал Бог свет днем, а тьму ночью. И был вечер, и было утро: день один.
Eeskesahecö. Esölofrorrafa cusoakapla; cneakesanälskü. Ckesarüs: hoe! coessoe. Gokesafracë; ckesavlesoevloa. Nokesatoepegoecoapegoa. Cusfrencofrem usargeihegoa.
Перевод стихотворения А. Пушкина «Пророк», которое тоже восходит к библейским (точнее к кораническим) мотивам:
ПРОРОК
Духовной жаждою томим,
В пустыне мрачной я влачился,
И шестикрылый серафим
На перепутье мне явился.
Перстами легкими как сон
Моих зениц коснулся он:
Отверзлись вещие зеницы,
Как у испуганной орлицы.
Моих ушей коснулся он,
И их наполнил шум и звон:
И внял я неба содроганье,
И горний ангелов полет,
И гад морских подводный ход,
И дольней лозы прозябанье.
И он к устам моим приник,
И вырвал грешный мой язык,
И празднословный и лукавый,
И жало мудрыя змеи
В уста замершие мои
Вложил десницею кровавой.
И он мне грудь рассек мечом,
И сердце трепетное вынул,
И угль, пылающий огнем,
Во грудь отверстую водвинул.
Как труп в пустыне я лежал,
И бога глас ко мне воззвал:
«Востань, пророк, и виждь, и внемли,
Исполнись волею моей
И, обходя моря и земли,
Глаголом жги сердца людей».KAFRAZ
Tmafmalubl
Gauserahulst
Hacäärduanaparkizit
Sestaargearrnanadfraat
Tavlesaafratarrujzezguaraus
Sesardotraat gärasocenrälspoh
Tuosesegecamagardäze
cfuklömumulgüz
Gotframimölcoraesaol
Sesardonrat
Sarilsynrapt cusblasacborf
Spesguräsbreimumultardau cesanraf
Saestaerguartat
Sploisourbarruzed
Spesaizoahaogaopartganrafa
Tanalpafarraf
Tatrüreikesar: “Hanako! Kafraz! Hafrocatr!
Hesvabrazt!
Harkrüzocöplo hesaopourbaa!KĂ-FRA-Z Тот, кто - видит - очень
T-mafmal-ubl Я - полз по пустыне (mamal+afa=mafmal) - безжизненной (букв. "без животного")
Gaus-era-huls-t Жажда (то, что хотят) - души - поедала - меня
Hacäärd-(u)ana-park-izi-t Шестикрылый (hacaa+ärd+a=hacäärd шесть+крыло [ä-rd насекомое-рука]+человек) - остановился - (на) перекрестке - мне
S-es-t-aarg-ea-rr-ŏnana-d-fraa-t Он - сделал - посредством - пальцев - воздушных - как - сон - рядом - (с) глазами - моими
Tă-vles-aafr-ata-rr-ujzez-guaraus Я - открыл (vl-es от-делал) - глаза - колдовства - как - орлица (uze птица, uzez огромная птица > орел, ujzez орлица) - испуга (g-(u)ăraus то, что-пугает)
S-es-ardŏ-traa-t gäras-ŏc-enr-äls-p-ŏh Он - сделал -рукой - к ушам - моим Жужжание (gä-ras "то, что-насекомое-поет") - и - небесный рот (e-nr) - летели - в - них
T-(u)os-ese-g-e-c-ama-g-ardäze cfuklömumulgüz Я - почувствовал - движение - неба - и - полет - (Генитив) - ангелов (a-rdä-z-e человек-крыло+небо) и - нору (f-u там, где животное, fa+u=fu дом животного) под - землей - змеи (mumul = mamal+u ползти+живтное = пресмыкающееся) - морской (ü-z вода-огромная)
Go-t-fra-mimöl-c(o)-raes-aol что (5) - я - увидел - лозу (mimöl = mamal+i+ö стелящееся по земле растение) - и - гибла - (от) холода. (буквально: Я увидел лозу, которая гибла от холода)
S-es-ard(o)-nra-t Ты - сделал - рукой - (ко) рту - моему
Sa-rils-y-nrap-t C-us-bl-asa-c-b-orf Ты - вырвал - злой - язык - мой он - был - без - знания (мысли) -и -с - ложью
S-pes-guräs-brei-mumul-t-ard-au C-es- anra-f Ты - внедрил (p-es в-делать) - жало (gu-räs то, что кусает насекомое) - мудрое (мозговое) - змеи - посредством - руки - кровавой Он- сделал - рот - омертвелым
S-aes-t-aezurg-(u)arta-t Ты - разрезал - мечом (ae-z-urg железо-коготь животного; возможно и aerg) - грудь - мою
S-plois-ourb-arr-uzed Ты - извлек (pl-ois из-брать) сердце - как - птенца (трепещущего)
S-pes-aizoa-h-aogao-p-art-g-(a)nrafa Ты - водвинул - уголь (ai-z-oa камень-черный) горящий огнем (плеонастическое словообразование) - в - грудь - открытую (nra-fa рот - дома=дверь)
T-anal-p-afa-rr-af Я - лежал - в - пустыне - как - мертвец
T-atr-ürei-kesar: H-ana-k(o)! K(a)-fra-z! H-afr-(o)c-atr! Я - услышал - речение - бога: Встань (hana-ko стой-вверх)! Пророк (Ka-fra-z тот,кто видит очень далеко)! Смотри - и - слушай!
H-es-vabraz-t! Делай - волю (v-abr-az то, что делает-голова-господина) - мою
H-arkr-üz-(o)c-ö-plo H-es-ao-p-ourb-aa! Ходьмя ходи - (по) океанам - и - землям - всем делай - огонь - в - сердце - людей
(Из «Декларации прав человека»).
«Oplaarkoeparatcnar corlapcoord. Ssisbroucourb ssoassetaragopl».
«Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать друг с другом в духе братства».
Пояснения:
Opl-aa-rk-oep-arat-c-nar c-orlаp-c-oord. Ss-is-brou-c-ourb ss-oasse-tara-gopl.
Все-люди-нога (приходят)-в мир (в белый [свет])-братьями (человек, похожий на человека)-и-свободными (быстрыми) В достоинстве-и-правах (правые руки). Они-имеют-разум (мозг)-и-совесть (сердце) Они-должны делать-братьями-всех.
Из песни К. Бельчанского «Архыз»
Arhizusouze copriifonmümü
Архыз – это солнце, Архыз – это пихты и речек стремительный бегArhiz-us-ouze co-prii-fo-n-mümü Архыз-есть-солнце (желтое+небо) И-пихты (борода деревьев) - где-быстро-бег-реки Arhizusööbrofaolfrals
Архыз – это горы. на склонах которых лежит ослепительный снегArhiz-us-ööbr-of-aol-frals Архыз-есть-горы-где-снег (мороз)-лишает глаз (слепит) Arhizusgor saímsadr
Архыз – это место куда возвращаться ты можешь опять и опятьArhiz-us-gor s-aíms-adr Архыз-есть-место Ты-можешь снова и снова –нога (приходить) Arhizuslog gaisafronlas.
Архыз – это то, что возможно увидеть, но невозможно забыть.
Arhiz-us-log g-ais-afr-on-l-aissa. Архыз-есть-нечто То, что-можно-глаз (увидеть)-но-не-(по)знать.
Из песни В. Бутусова
ApostolAndruzü
На море рыбачил Апостол АндрейApostol-Andr-uzü Апостол-Андрей-рыба (рыбачил) NoKoisrduarkük
А спаситель ходил по водеNo-Koisrd-u-ark-ü-k А-спаситель (тот, кто дает руку)-нога (ходит)-вода-на Soilsuzeplü
И Андрей доставал из воды пескарейS-oils-uze-plü Он-ловит-рыбу-из воды NoKoisrdoilsejraa...
А спаситель души людей...No-Koisrd-oils-ejraa... А-спаситель-ловил-души (газ людей) Hafr! Izihusbrök. Arfaezaaklah
Видишь, там на горе возвышается крест. Под ним десяток солдатH-afr! Izi-hus-brö-k Arf-aezaa-kl-arg Смотри! Крест (дерево+ дерево)-есть-гора (голова земли)-на. 10-солдат (металл+люди)-под ним Hanamorgak!
Повеси-ка на нем!H-anam-orga-k! Веси немного-на нем (один-на) Botlussauсemsarkuararkük (Botlussaucemsark tabajesarkük).
А когда надоест, возвращайся назад, гулять по воде со мной
Bo-t-l-ussau-с-ems-ark-uar-arkük (Bo-t-l-ussau–cems-ark taba-jes-arkük). Когда-ты-не-хочешь-то-возвращайся (снова делай-ногой)-для-нога (хождения)-вода-на. [Когда-ты-не-хочешь-то-возвращайся (снова делай-ногой) Я вместе с тобой-намерен делать – ногой-вода-на].
KAZALT (ВРАГУ стихотворение И. Карасева)
KAZALT K-AZA-L-T Врагу (тот, кто - дружба - нет -ему) Haraess! Sprüköt
(Salt tejköt)
Уничтожь меня, по землей развейHa-raes-s s-prü-kö-t
(Sa-l-t t-ej-kö-t)Погуби-меня! Ты - ветер (развей) - над землей - меня Notums tarísarraz
И восстану я в сотни раз сильнейNo-t-ums ta-rís-arr-az И-я-снова буду существовать Я вырасту-как-великан Sesytfarët cotjusparg
Из проклятьий мне ты постришь храм И отныне я буду только тамS-es-y-t-farë-t co-tjus-p-ah Ты-сделаешь-зло-храмом (домом для добра)-мне И-я-намерен быть-в-этом Sünranarralus
Голос твой замрет, будто не звучалS-ünr-ana-rra-lus Твоя-речь (рот воды)-остановится-будто-не-было Tvlemsard mosols
Не вернулся б я, если б ты молчалT-v-l-ems-ard mo-s-ols Я-бы-не-вернулся (делал снова ногой) Если-ты-молчал Oazatjanalarbs
На твое лицо ляжет тень мояOaza-gt-janal-arbs Тень-моя-намерена лечь-(на) лицо-твое Ctarjaess.
И тогда тебя уничтожу я.
(Из стихотворения И. Карасева «Врагу»)C-ta-rjaes-s. И-я-намерен погубить-тебя Гимн России на Арахау
Rususargardgoezeitt
Rus-us-argard-g-oezei*-ttРоссия – священная наша держава
Россия-есть-держава-света*1-нашаRususardaagazajaat
Rus-us-ardaa-g-azaj-aatРоссия – любимая наша страна
Россия-есть-республика-любви-нашаVabrazocgaossúnuusplobor.
Vabraz*2-oc-gaossún*3-uus-plo-bor.Великая воля. великая слава. Твое достоянье – на все времена
Воля огромная-и-слава огромная-давно существует-всё-времяTtanalözaraossún
Tt-anal-özarl*3-aossúnСлавься Отечество наше своболное
Наше-свободное-Отечество-пусть живет долгоCorguaragaahusblam
Cor-g(u)-ara-g-aa-(h)us-blamБратских народов союз вековой
Союз-братства-народов-существует-бесконечностьKvaaruoissoubreigaa
Kvaar*4-uoissou-brei*5-g-aaПредками данная мудрость народная
Предки-давно дали-мудрость-народовArdaahoassún! Tteskabr.
Ardaa-(h)oassún! Tt-es-k-abr.Славься страна! Мы гордимся тобой
Республика-пусть существует всегда! Мы-делаем-головы вверх (гордимся).Ttiircözümamasvlüüzgöklvök
Tt-iir-c-özü-maamas-vl-üüz-g-ö-kl-v-ö-kОт южных море до полярного края раскинулись наши поля и леса
Наши-леса-и-поля-бегут-от-морей-юга-к-северуLuskörrasaj
[лускёрраш]
L-us-k-ö-rra-sajОдна ты на свете, одна ты такая
Не-существует-на-земле-как-тыKesahealsögaorb.
Kesa-(h)eals-ö-g-aorb.Хранимая богом родная земля
Бог-хранит-землю-сердца.Uursarkvaat Saanrafaplsörtözuarrnnanacma
Uurs-ark-v-aat Saa-nra=fa-pls*6-ortöz-(u)arr-nana-c-maШирокий простор для мечты и для жизни Грядущее нам открывает года
Годы-нога (идут)-перед-нами Они-дверь (открывают)-равнину огромную-для сна (мечты)-и-жизниTtezagövaduoismaraat Нам силу даёт наша верность Отчизне.
Наша-вера-Отчизне-дает-силу-нам.Hohúns, cuscojuslop.
Ho-(h)úns, c-us-co-jus-lop.Так было, так есть и так будет всегда.
Это-существует давно, и-есть-и-намерено существовать-всегда
Примечания: oe-z-ei* святость < свет + ei (показатель усложнения смысла) v-abr(a)-z*2 воля < то, что дает (делает)- голова + z
(показатель логического словосложения)g-aossún*3 слава (номинализованный глагол) < то, что-пусть живет долго ö-z-arl*3 Отечество < земля + внесистемный показатель мужского рода. Допустимо öza; сравните özaj – Родина < земля + мать.
Синоним - ö-vad (буквально «земля отца)»K-v-aa-r*4 предки < тот, кто-перед-человеком + r (показатель усложнения смысла) br-ei*5 мудрость < голова + ei nra-fa-pl-s*6 открывать (отглаголенное существительное) < рот-дома-от + s (показатель глагола). Само слово дом f-a образовано от сочетания «там, где (живет) человек», а nra-fa обозначает «дом<рот дома»; окно – fra-fa<глаз-дома. Сравните образование глаголов nrafap(s) – закрывать < дверь-от, nrafab(s) – прикрывать<дверь-рядом, nrafak(s) накрывать < дверь-на.
Из песни Егора Летова «Зачем снятся сны?» (Vonanasnanar)
Vo-nana-s-nanar чем (зачем) - снятся сны (nana-s-nana - плеонастический глагол типа mamasmama «бежать бегом», tratr «слышать ухом», frafr «смотреть глазом» и т.д.)
Faaciirinana Спят леса и селения
Faa-c-iiri-nana дома (селенья, город) - и - леса - спят
Ceecgaisles Небеса и сомнения
C-ee-c-gaisles и - небеса - и - сомнение (g-ais-l-es то, что-мочь-не-сделать)
Onaorueskl Но сиянье обрушится вниз
On-aor-(u)es-kl Но-сияние (ao-r огонь+формант абстракции ) - делает - вниз
Hotardegs Станет твоей судьбой
Ho-t-arde-(g)s это (нечто) - станет - судьбой (ard-e рука неба) - твоей
Viicöözenana Спят планеты и яблоки
Vii-c-ööze-nana плоды - и - планеты (ö-z-e земля-в-небе; ööze – множественное число) - спят
Creecgarausnana Спят тревоги и радуги
Cree-c-g(a)raus-nana радуги (cr-e бровь неба) - и тревога (gă-raus то, что пугает) - спят
Onaorueskl Но сиянье обрушится вниз
On-aor-ues-kl
Hoterags Станет твоей душой
Ho-t-era-(g)s это - станет - душой - твоей
Iicuudnana Спят зверьки и растения
Ii-c-uud-nana деревья (растения) - и - зверьки (uu-d звери+формант уменьшения) - спят
Ceecgaisles Небеса и сомнения
C-ee-c-gaisles
Onaorueskl Но сиянье обрушится вниз
On-aor-ues-kl
Hotögs Станет твоей землёй
Ho-t-ö-gs это - станет - землей - твоей
Onaorueskl Но сиянье обрушится вниз
On-aor-ues-kl
Hotk Станет самим тобой.
Ho-t-k это - станет - собой
| На главную | Общие сведения | Алфавит | Счет | Фонология | Служебные и заимствованные слова | Градиент жизненной силы |
| Множественное число | Валентность глагола | Виды глагола | Специфика словообразования | Гимн РФ, стихи, песни | Местоимения |
| Календарь и аббревиатуры |