Все алфавиты | На главную | Язык Арахау | Проза и стихи | Грамматология и графология | Прогнозы и гадание | Фото и графика | Новости сайта

Корейское письмо

Самый логичный алфавит в мире

 

КОРЕЙСКОЕ ПИСЬМО (хангыль, онмун) – фонетическое, буквенно-лигатурное письмо неясной

Флаг Южной Кореи

 

генеалогии. Известно с 15 в. (гипотеза о наличии у корейцев собственного письма до этого времени не подтверждена). Каждая буква в нем передает отдельный звук, поэтому корейское письмо можно считать скорее алфавитом, чем буквенно-слоговой системой. Корейское письмо иногда называют единственным оригинальным алфавитом на всем Дальнем Востоке, который оказал огромное влияние на грамматологическую мысль Китая и Японии (См. Японское письмо).

Порядок букв (чамо) в хангыле называется канада, по первым трем графемам (ka-na-ta). Дал названия чамо Чхве Седжина в 1527. Нынешнее, наиболее распространенное название алфавита – хангыль (на древнекорейском «великое письмо», на современном корейском «корейское письмо») предложил Чу Си Гён в 1912, ранее использовалось название онмун («вульгарное, народное письмо»). В КНДР используется название чосонгыль. Самоназвание корейцев – чосон сарам в КНДР и хангук сарам на Юге.

С первых вв. н.э. и вплоть до буржуазной реформы 1894 официальным письмом Кореи были китайские иероглифы (ханмун, иду) и кореизированная форма китайского языка. Современный корейский язык кодифицирован лишь в 1933.

Буквы корейского письма носят полифонный характер. У большинства корейских букв есть аллографы, которые изменяют свою форму в зависимости от расположения в лигатуре.

Корейское письмо является государственным в КНДР и официальным в Южной Корее, а также в созданном в 1952 Яньбянь-Корейском (кит. Yánbiān Cháoxiǎnzú Zìzhìzhōu, кор. , Önbön cosonjok cachiju) автономном округе провинции Гирин в КНР (столица округа – г. Яньцзи). С 1947, когда Корея разделена на два государства функционируют две литературные нормы (пхеньянская и сеульская), имеющие специфику в фонетике и стилистике.

1 – согласные (правая колонка – вертикальные знаки, левая – горизонтальные);
2, 4 – графонимы – названия букв (северокорейский вариант);
3 – транскрипция;
5 – гласные;
6 – дифтонги;

7 двухбуквенные знаки.

Вышедшие из употребления:

8 – двухбуквенные знаки;

9 – трехбуквенные знаки;

10- знаки для дифтонгов.

Корейские буквы имеют свои названия (графонимы), некоторые из которых имеют варианты, применяющиеся в Южной и Северной Кореях.

В северокорейском варианте алфавита встречается две буквы О – в первом случае имеется в виду носовое заднеязычное ng, а во втором – немая в начале слога.

Отличаются и некоторые названия букв (первыми даются южнокорейские варианты): kiök – kiuek, tiguet – tiuet, siot – siuet.

Элементы хангыля называются чамо (자모, 字母, калька с китайского zìmǔ цзыму) или нассори (낱소리): ча (кит. цзы) означает «буква», а мо (кит. му) переводится как «мать».

Из 24 простых чамо четырнадцать являются согласными (чаым, 자음, 子音 «детские звуки»), а остальные десять являются гласными (моым, 모음, 母音 «материнские звуки»).

Двойные буквы: (ссангийок: ссан- «двойной»), (ссандигыт), (ссанбиып), (ссансиот) и (ссанджиыт). Двойные чамо используются для обозначения не сдвоенного, а усиленного звука.

Корейский язык (агглютинативный с тенденцией к флективности, строй номинативный, порядок слов SOV)  предположительно относится к алтайской семье (данную точку зрения первым подробно обосновал Г. Рамстедт). Одним из первых на возможное родство корейского и японского языков обратил внимание Огура Симпэй. Существует гипотеза о родстве корейского и дравидийских языков. В современной западной лингвистике корейский, японский и древние языки Корейского полуострова нередко объединяют в группу языков пуё, по названию царства Пуё.

Корейцы – один из древнейших народов Восточной Азии. Очевидно в формировании корейцев принимали участи 3 группы племен: протоалтайская, австронезийская и палеоазиатская. Сравните: «человек» в корейском saram, в юкагирском – šoromẹ; «3» в корейском se, в нивхском – ce, «4» в корейском ne, в нивхском – ne; «пепел» в корейском aesi, в эскимосском arsaq. Сам этноним корейцев koröе похож на самоназвание коряков (ӄойаӈа, ӄораӈа – олень).

Корейские исследователи полагают, что истоки корейского шаманизма следует искать в Северной Азии, «древнейшей прародине предков корейцев».

Корея – одна из немногих стран, где действуют шманские храмы: в одном Сеуле ок. 100 таких храмов (куксадан). В Корее св. 30 шаманских сект нового толка (например, Квансонгё).

Корейский шаманизм (мусок«нравы и обычаи шаманов»; мансин«вера в 1000 духов»). Существует множество разновидностей шаманских названий: мудан – для женщин, паксу или панси – для мужчин.

На ранней корейской поэзии хянга видно влияние шаманизма.

До 1945 использовалось название чосонмаль (조선말) или чосоно (조선어); это же название продолжает сейчас использоваться в Северной Корее. В Южной Корее сейчас приняты названия хангукмаль (한국말), хангуго (한국어); часто просто куго (국어, «государственный язык»). В обеих частях Кореи используется также разговорное название урималь (우리말, «наш язык»).

Корейское письмо было известно под разными названиями: хунмин-чоным («наставление народу о правильном произношении»), куксо, кукмун («национальное»), ахэтгыль («детское»), чунгыль («монашеское»), амкхыль («женское»). Из этих названий можно проследить не только, как менялось отношение к национальному письму, но и его первоначальные функции – быть средством общения простолюдинов, женщин и монахов. Сейчас в КНДР оно называется кунмун («государственное письмо»).

 

Российская марка с портретом В. Цоя.

До 1935 в СССР корейцы жили в Приморье, где для них было создано 2 национальных района (Посьетский и Сучанский, объединенные позже во Владивостокский, и Суйфунский районы) и 77 национальных корейских сельсоветов. Было ок. 400 школ, педагогических техникумов, с 1931 – Корейский педагогический институт во Владивостоке, издавалось 6 журналов и 7 газет. В 1937 корейцы (более 160 тыс.) были депортированы в Среднюю Азию. Сейчас большая часть этих корейцев живет Узбекистане (183 тыс.) и Казахстане (103 тыс.). В 2000-е гг. открыты корейские отделения в Ташкентском и Южно-Сахалинском пединститутах и в Казахском университете. На корейском языке выходят журналы: с 1930 в Уссурийске выходила газета «Сонбон» (Авангард), которая и сейчас издается в Алматы, как «Корё ильбо»; с 1991 – журнал «Корё сарам» (Кореец).

В отличие от других корейцев России, корейцы Южного Сахалина происходят с юга Кореи, откуда их привезли сюда японцы на работы по добыче угля. Южный Сахалин в 1945 был присоединен к СССР, но корейцы получили советское гражданство только в 1970 (до этого они автоматически считались подданными КНДР, где не имели никаких корней), хотя корейские школы существовали там вплоть до 1966.

Южная Корея не признала подписанный в 1990 между СССР и КНДР догов об установлении государственной границы по фарватеру р. Туманной (Туманган). Этим договором в состав России был включен бывший остров Ноктундо (鹿屯岛, 녹둔도, «олений остров») в устье реки. Ноктундо принадлежал корейской династии Чосон, однако после того, как остров соединился с сушей, он стал формально считаться территорией Российской империи, с 1860 об этом был заключен договор о границе с Цинским Китаем.

В 1930-е гг. в СССР проводилась кампания по латинизации корейской письменности. Латинизированый алфавит был утвержден в 1935 , но на практике не использовался: a в d e æ g h i y k kh l r m n ng o ө ə p ph s t th u z.

В середине 1950-х годов профессор А. Холодович разработал систему транскрипции корейского лигатурного алфавита с использованием кириллицы. Вскоре эта система была доработана советским кореистом Л. Концевичем, которая отличается использованием дж вместо чж для описания звука, передаваемого буквой в интервокальной позиции, а также слитным написанием корейских имен. В настоящее время система Концевича стала фактически стандартом транскрибирования корейского языка.

Структура корейского письма своеобычна. Буквы в словах не всегда следуют одна за другой. В пределах слога они могут скапливаться в лигатуры. Эти лигатуры похожи на китайские иероглифы, поэтому корейское письмо можно назвать иероглифоидным.

 

I – знаки корейского письма; II – транскрипция; III – см. ниже:

1 – после n, r, m, ng;

2 – между гласными

3 – перед n, r, m;

4 – в начале слова;

5 – в конце слова;

6 – после всех согласных;

7 – перед a, ae, eo, e, o, we, u, wi, eu;

8 – перед ya, yeo, ye, yo, yu, i;

9 – перед согласными применяется то же правило, что и к «t»;

10 – перед согласными;

* – иногда.

Прим.: ø – звук не произносится.

 

Для начала остановимся на произношении корейских звуков:
eo,
[ɔ], [ŏ] – русское «о» без огубления звука;
eu,
[
ɯ], [ɨ] русская «ы» заднего ряда. Челюсти почти сжаты;
ae,
 [
ɛ] – более открытое «э» с более высоким тоном (как в русском слове «нэп»);
e
– напоминает «э» в слове «экий»;
Знаки типа wi – «вe». Здесь звук «в» произносится как «ў». Есть еще неслоговой «ĭ».

Ударение разноместное: óri (утка), но nоrǽ» (песня). Встречаются реликты тона или долготы гласных: mal (лошадь), но māl (слово, язык).

Консонантизм представлен трехчленной схемой С – Сh – СC – слабые – придыхательные – интенсивы (долгие, усиленные, геминирующие; напоминают абруптивы). Использование согласных в конце слога ограничено, образование консонантных кластеров в слоге не допустимо, не допустимо использование в классическом языке r и ng в начале слова (в орфоэпии КНДР c 1966 инициальная r- вполне допустима).

Необходимо также заметить, что:

1. n перед i и йотированными гласными на письме обозначается, но не произносится: еca [йочжа] (женщина).

2. r/l в словах китайского происхождения в начале слога не произносится, либо читается как «n»: ro-tong-ca [нодонгчжа] (рабочий), ri-ron [ирон] (теория). В орфоэпии КНДР «r» в этой позиции употребляется с 1966.

3. В диалектах северо-востока Кореи «ч», «чх», «чч» читаются соответственно как «ц», «цх», «цц». А на северо-западе страны эти же буквы прочтут как «т», «тх», «тт». Зато знаки «к», «кк» на северо-востоке произносят как «ч», «чч». Заметно выделяется диалект о. Чеджудо.

Основателем Древнего Чосона (Ко Чосон) был Тангун (иногда его место занимает китайский пришелец Киджа, или Цзи-цзы), создавший, по местным хроникам, государство в 2333 до н.э. (более реальная дата – 4-3 вв. до н.э.). Др. Чосон занимал территорию севера Корейского полуострова и Ляодунский полуостров. Тангун спустился на гору Пэктусан, где основал город Синсин («божий град»), затем – столицы Асадаль и Чандангён (первая историческая столица Пхёнъянсон; в 10 в. столица Сондо (Кэсон), с 14 в. – Сеул). Примерно в это время на юге Кореи возникают государства Чин и Самхан («Три Хан»). В 108 до н.э. Др. Чосон покорен Китаем. Позже возникли три государства – Махан, Чинхан и Пёнхан; помимо них – Окчо, Тон-Е. К нач. н.э. складывается три государства – Силла, Пэкче и Когурё.

Считается, что от Когурё происходит сокращенный вариант названия страны – Корё (одноименное племя упоминается в «Геванги унги» Ли Сын Хю, 13 в.). Чосон (*träsenh – реконструируемая форма) интерпретируется, как «Страна утренней свежести». Известны также неофициальные названия Кореи, как «Страна белых журавлей» и «Нация в белом». Японцы называют Корею Korai, китайцы – Gao-Li, маньчжуры – Solho.

В Корее используется всего около 250 фамилий. Самыми распространёнными из них являются Ким, Ли, Пак и Цой (Чой).

«Связь топонимии с этнонимией неразрывна. Ряд названий древних государств на Корейском полуострове восходит к более древним названиям племен и племенных союзов. Однако сказать что-то более или менее определенное об этнонимах Кореи, равно как и о большинстве названий некитайских народностей... вряд ли кто-либо в состоянии из-за недостатка сведений в сохранившихся источниках... и из-за противоречивого характера, а порой и фальсификации историко-географических описаний и записей собственных названий. Поэтому все существующие этимологии корейской ономастической лексики, основанные на китайских письменных памятниках, в большой степени гипотетичны... Первоначально название Чосон, хотя и было зафиксировано еще в «Шань хай цзине» (предположительно IV-III вв. до н.э.), вряд ли означало 'страна утренней свежести'. Скорее всего, это название могло быть лишь транскрипционной (возможно, искаженной) передачей китайскими иероглифами какого-то этнонима, смысл которого пока скрыт от современных исследователей». (Концевич Л.Р., Корееведение. Исторические названия Кореи).

В 1444 правитель корейского государства Корё Сёджон Великий (настоящее имя Ли До) поручил разработать понятную простому народу письменность группе ученых придворной академии Чипхёнджон. Традиция упоминает 8 имен: Чон Нин Джи, Чхве Хан, Пак Пхэн Нён, Син Сук Чу, Сон Сам Мун, Кан Хи Ан, Ли Гэ, Ли Сон Но. (Следует отметить, что число 8 считалось священным в буддизме: в этой связи сравните популярный китайский миф о восьми бессмертных). В 1446 вновь разработанный алфавит из 28 букв был введен в качестве официального письма. До сих пор корейский алфавит продолжает удивлять исследователей лаконичностью и стройностью форм.

Алфавит «Хунмин Чоным»

 

 

1 -глухие непридыхательные;
2 – глухие интенсивные;
3 – глухие придыхательные;
4 – звонкие сонорные; 5 – средние гласные; 6 – транскрипция; 7 – дифтонги.
8 – альвеолярные звуки для передачи китайского языка передавались трансформацией (удлинением левой "ноги" букв, что отдаленно напоминает методы эфиопского силлабария);
9 – ретрофлексные звуки для передачи китайского языка (правая "нога" длиннее);

10 – устаревшие знаки;
* – знаки для обозначения тонов: • О – восходящий (точка слева), : О – нисходящий или входящий (двоеточие слева).

Названия устаревших корейских букв:
ă – арэа; ə арээ;
γйорин хиыт; нг [ŋ] – есиын; в – кабёун пиып.

 

Основатель Др. Чосона Тангун.

Корейское национальное письмо стало результатом компромисса между буддизмом и конфуцианством (индо- и китаефильством). Некоторые исследователи отмечали схожесть знаков корейского письма и китайских иероглифов. Например, Λ – иероглиф «жэнь» (человек), ─ – «и» (один), │ – палка, – ящик, – рот, уйти и т.д. (См. Китайское письмо). Другие исследователи усматривали в изобретении корейского письма буддийское влияние.

Буддизм (bulgö) махаянистского толка был введен в корейских государствах еще в 4-6 вв. (в 372 – в Когурё, в 384 – в Пэкче, в 527-28 – в Силла) и на протяжении тысячелетия оставался господствующей религией. С 1392 новая династия Чосон признало официальным конфуцианство (ügö) и даосизм (togö). С 17-18 вв. распространение получает христианство (kitongö). В Южной Корее более четверти населения христиане (наоборот КНДР возглавляет список стран, где христиане преследуются наибольше из всех конфессий)

В настоящее время в Корее издаются буддистские журнал «Пупрун» и газета «Тэхан пульгё».

В 19 в. возникает множество синкретических «новых религий». Например, в 1860 основана секта Чхондогё (Религия небесного пути). Известны также Вон-буддизм (вон круг, мандала), Чхонсагё, Тэджонгё (Учение о великом предке), Какседо, Чхонджок, Чхунсагё и др.

Существует ок. 20 теорий относительно происхождения корейского письма. Однако наиболее убедительна та, которая указывает на его родство с тибетским силлабарием. На это указывает не только схожесть букв (сравните:), но и аналогии в структуре обеих письменностей) наличие строгого слогоделения, специфика применения знака для «немого согласного» в начале слога, расположение знаков для гласных относительно букв для согласных в слоге, лигатуры и др.). Корейское письмо, по-видимому, являет пример случайного перерождения буквенно-слогового письма в алфавитное, а знаки для гласных в корейском письме – это, скорее всего, огласовки, выродившиеся в отдельные буквы (См. Индийские письменности). В тибетском силлабарии, как известно, буквы могли передавать как слог, так и только согласные звуки. Поэтому корейский алфавит видится логическим продолжением именно рафинированной тибетской системы письма. Реликт силлабария – это применение в корейском письме «немого» знака O, который писался в начале слога перед гласными.

При знакомстве с корейским алфавитом восхищает широта кругозора его разработчиков. Они несомненно были знакомы с монгольским письмом, а также с силлабариями кана, пагба (пассепа) и помсо.

Удачная концепция корейского письма привлекла внимание философов. Они видели в этой системе творческое переосмысление мистических учений о пяти первоэлементах, восьми триграммах, десяти мантических числах и двух противоположностях Инь-Ян (Тьмы-Света). Одним словом, корейский алфавит – это компактная энциклопедия дальневосточной философии.

В последнее время все больший интерес вызывает символико-артикуляционная концепция, объясняющая формы корейских графем. Знаки для гласных – это 3 первоначала мирозданья: – человек, земля, • – небо. Знаки для согласных – это – корень языка, Λ зубы, – рот, O – горло и т.д. Такое сопоставление, очевидно, наглядный пример вторичных моделирующих систем, поздней мифологизации корейского алфавита. Как говорил Ф. Ницше, мир логичен не потому, что был таким всегда, а потому, что человек сам его логицизировал.

В корейском письме прослеживается стройная структура образования новых графем, которые конструируются, кажется, по всем правилам «порождающей графемики» (если перефразировать лингвиста Н. Хомского). Из 40 знаков корейского алфавита только ок. 9 являются «первообразными» , все остальные – это «производные» этих девяти изначальных графем.

К сказанному можно добавить, что в корейском письме артикуляционно схожие звуки графически отображаются сходными начертаниями. Так, знаки │─ (и:ы), ├ ┤(а:о), ┴ ┬ (о:у) образуют три графические оппозиции. С другой стороны, тройки согласных к-кх-кк, ч-чх-чч, т-тх-тт, п-пх-пп образуют четыре генеративных ряда знаков, сформированных по строгому правилу. Имеются также неочевидные связи между следующими знаками: ng – m; t – p; z – s – c.

В целом можно заметить, что корейский алфавит – удобная модель не только для каллиграфических фигур, но и для мистико-философских спекуляций.

Со временем был разработан каллиграфический стиль записи на хангыле, который имел много общего с китайской каллиграфией. Такой стиль называется мёнджо и в настоящее время используется в изобразительном искусстве, книгах и журналах. Иногда корейское письмо стилизуется под монгольское за счет акцента на вертикальные элементы графем.

Несколько слов о правилах группировки корейских букв в слоги-лигатуры:

1. Лигатуры могут быть одноярусными: si, двухъярусными: so, sing и трехъярусными: song.

2. Лигатуры должны вписываться в мнимый квадрат, при этом некоторые знаки могут сильно деформироваться:
ppe, neul.

3. В корейском письме знаки для гласных приобретают не только самостоятельное значение – они являются как бы стержнем всего слога-лигатуры, вокруг которого располагаются знаки для согласных (подобный принцип есть в тибетском письме). В корейском письме гласные всегда передаются четко, тогда как звучание согласных приблизительное (t/d; r/l/ø и т.д.). Подобный перекос в пользу вокальной составляющей графического слога можно наблюдать разве что в тамильском письме.

Если знак для гласной ориентирован вертикально, то он пишется рядом со знаком для согласного (si), Если же знак для гласной горизонтальный, то он пишется под знаком для согласного (sо).

4. Конечный согласный в слоге всегда располагается под остальными знаками , (sim, sok).

5. При скоплении согласных, отображающие их знаки располагаются друг за другом , (thurs, maenh).

6. В корейском письме существуют два орфографических принципа записи слова: послоговой и поморфемный. Сравните kko-chi, kkoch-i (где kkoch – корень, i – окончание); а-phе, аph-е; оep-si, оeps-i .

7. Если слог начинается с гласного (либо с дифтонга), то на письме перед ним пишется «немая» согласная O. Например, о, i, we.

 

Соль Чхон

В 7 в. китайское письмо проникает в Корею, на основе которого в 692 буддийский наставник государства Силла Соль Чхон (псевдоним Пинвольдон, 650-730) создает «чиновничье письмо» иду – вспомогательное письмо к иероглифике. При помощи иду (условное название любой разновидности фонетической записи корейских слов до изобретения корейского алфавита) записывались корейские слова и агглютинативные аффиксы. В 7-11 вв. использовалась разновидность идухянчхаль (у одних иероглифов брались только значения, а у других только звучание). В 10 в. распространился стиль ичхаль (имун, или собственно иду), в котором специально отобранные китайские иероглифы передавали отдельные слоги, морфемы и синтагмы. После 10 в. в ходу письмо кугёль (ипкёт, тхо), в котором мелким шрифтом к китайским иероглифам добавлялись модифицированные знаки китайского письма. Число таких знаков было ок.40 (они обозначали корейские грамматические категории). С 15 в. для этой цели использовали буквы корейского национального письма. С первых вв. н.э. вплоть до 1894 в качестве литературного и делового языка применялся ханмун – кореизированная форма древнекитайского письменного языка вэньянь. Корейские эпиграфические памятники на ханмуне датируются нач. 5 в.

В ханмуне некоторые китайские иероглифы были изменены, ок. 250 иероглифов изобретены в Корее.

Седжон Великий.

 

Первый памятник корейского письма – эдикт Сёджона о введении корейского письма «Хунмин чоным» (Наставление народу о правильном произношении, 1446) с обширными комментариями к нему. С 15 в. знаки корейского письма добавлялись к китайским иероглифам для обозначения служебных слов и грамматических показателей.

Дата выхода в свет «Хунмин чоным», 9 октября, отмечается как День хангыля в Южной Корее. Северокорейский аналог отмечается 15 января.

10-й царь династии Чосон Ёнсангун в 1504 запретил хангыль, царь Чунджон в 1506 упразднил Министерство народного письма (Онмун).

На протяжении веков корейское письмо оставалось лишь транскрипционным средством для китайских иероглифов. Тем не менее, на нем записана некоторая часть корейской литературы: комментаторской (к буддийскому канону и конфуцианской классике), художественной (средневековая корейская повесть, поэзия в жанрах сиджо, каса и др.), учебная (словари, силлабарии).

Первые официальные летописи «Самгук саги» (Исторические записи трех государств, 1145) Ким Бусика. Позже эти мифы (сорхва) вошли в хронику «Корё са» (История Корё, 1454). Известна также «неофициальная история» буддийского монаха Ирёна «Самгук юса» (События, оставшиеся от времен Трех государств, 1285). Ли Гюбо пишет поэму «Тонмён» (13 в.), известны поэмы-каса Чон Чхоля (16 в.), поэма «Скитания по морю» Ли Бан Ика, 18 в.

В Корее раньше И. Гуттенберга применили металлическую печатную матрицу (чикки) со сборным шрифтом. Среди других культурных достижений – составление корейского варианта буддийского канона Трипитаки.

Впервые после гонений хангыль появляется в официальных документах после реформ Кабо, когда в 1895 кореизированная форма китайского языка (ханмун) была заменена смешанным (китайско-корейским) языком. В это время корейское письмо по своей структуре напоминало японское: корни писались китайскими иероглифами, а служебные морфемы – хангылем. Чу Си Гён и другие лингвисты начали «Движение за корейскую письменность» (Кунмун ундон). С 1896 выходят многочисленные газеты на корейском языке. Тем не менее, лишь в 1933 современный литературный корейский язык был кодифицирован как «стандартный язык» (пхёджумаль). В том же году была принята морфофонемная орфография. Документ, регламентирующий новые правила, называется «Хангыль мачхумбоп». В 1988 корейским министерством образования была выпущена его последняя на данный момент редакция.

В корейском языке китайские иероглифы называются ханчжа (hanča; от китайского hànzì). В Северной Корее (КНДР) ханчжа (или ханджа) практически вышли из употребления, В Южной Корее ханджа используются редко – в основном в научной литературе и в газетах. Сегодня вкрапления на хандже можно найти в заголовках газет, лозунгах, названиях ресторанов.

Ким Ир Сен

 

C 1905 Корея становится протекторатом Японии, а в 1905-1945 – колонией.

С 1945 после обретения независимости от Японии хангыль объявляется официальным письмом. В 1947 раздел Кореи на Северную (КНДР) и Южную (Республика Корея) повлиял на создание региональных вариантов корейского письма. В современном корейском письме 40 графем (на Севере и Юге порядок их различен). Орфографические нормы в обеих Кореях различны: например, в Северной принят морфемный принцип написания слов, а в Южной (с 1989) – существует тенденция к слоговому написанию. В двух государствах различно отношение к национальному письму. С 1949 в КНДР при Ким Ир Сене (1912-94) стали употреблять чисто корейское письмо (китайские иероглифы используются только в научных трудах). Этому способствовало провозглашение здесь идеологии коммунизма с опорой на всеобщую грамотность беднейших слоев. В Южной Корее продолжают ограниченно применяться китайские иероглифы.

 

Пак Чжон Хи

В 1966 в КНДР взамен его введен мунхвао (культурный язык) с опорой на пхеньянский диалект.

В Южной Корее лишь в 1973 при Пак Чжон Хи (1917-79), который в отличие от предыдущих политиков-протестантов был буддистом, китайская иероглифика была заменена корейским буквенным письмом. На его правление приходится буддийский ренессанс. Ранее корейские политики были в основном христианами-протестантами.

Сунджон (순종, 純宗, 1874-1926) – последний император Корейской империи, которого сменил диктатор Ли Сын Ман (1875-1965), которому удалось отстоять независимость Южной Кореи от коммунистического Севера.

До 20 в. в хангыле не существовало официальных орфографических правил. Из-за связывания конечного согласного с начальным гласным следующего слова, диалектных различий и других причин произношение корейских слов потенциально может иметь несколько вариантов. Царь Сёджон предпочитал морфологическое написание фонетическому. Однако в хангыле преобладало фонемное озвучивание. С течением времени орфография стала частично морфофонемной, сначала это коснулось существительных, затем и глаголов.


Орфография:
Человек, который не может этого сделать. (Мотханын сарами) [mo.tha.nыn.sa.ra.mi]
Фонетическая орфография: [mo.tha.nыn.sa.la.mi]

Морфологическая орфография: [mos.ha.nыn.sa.lam.i]
Поморфемный анализ: мот-ха-нын сарам-и

В 20 в. рассматривался проект реформы хангыля, предложенный Чу Сингёном и предусматривающий запись букв в линейном порядке, как в западных алфавитах: ㄱㅡㄴ (кын). Однако реформа не была осуществлена.

Существуют две системы корейского языка, основанные на латинице:
1. В 2000 принята латинизированная система для Южной Кореи (www.mct.go.kr).
2. Система McCune-Reischauer была разработана еще в 1937 американцами George McCune и Edwin Reischauer (http://mccune-reischauer.org).

* Романизация Маккьюна-Райшауэра (MR; 1937) – первая система, получившая популярность и использовавшаяся почти повсеместно. Слегка измененная версия MR была официальной системой романизации в Южной Корее с 1984 по 2000, в КНДР же она является основной до сих пор. В этой системе активно используются дефисы, апострофы и диакритические знаки. Основной упор делается не на передачу написания, а на передачу произношения.

* Йельская романизация (1942): была создана в качестве стандартной системы среди лингвистов.
* Новая романизация корейского языка (RR, 2000): в отличие от MR основной упор делается не на произношение, а на правильную передачу написания. Дефисы и диакритические знаки используются редко. Была разработана южнокорейским правительством и сейчас является официальной системой в Южной Корее.
ISO/TR 11941 (1996): Это на самом деле два разных стандартов под одним именем: один используется в КНДР, другой – в Южной Корее. Базируется на Йельской романизации.
Романизация Люкоффа, разработанная в 1945—1947 для его учебников разговорного корейского языка.
Романизация Чосон Квахагвон (
조선민주주의인민공화국 과학원).

 

ПРИМЕРЫ:
Текст на корейском языке (старый принцип с использованием китайских иероглифов):

Текст на современном корейском языке (слоговой принцип, Южная Корея):

Транслитерация Новая романизация корейского языка (RR, 2000):
Modeun ingan-eun tae-eonal ttaebuteo jayuroumyeo geu jon-eomgwa gwonrie iss-eo
dongdeunghada. Ingan-eun cheonbujeog-euro iseong-gwa yangsim-eul bu-yeobad-ass-eumyeo seoro
h
yungje-ae-ui jeongsin-euro haengdongha-yeo-ya handa.
Модын инган-ын тэ-ŏналь ттэбутŏ чжаюроуми
ŏ гы чжон-ŏмгва гвонрие исс-ы
донгдынгхада. Инган-ын чхŏнбучжŏг-ыро исынг-гва янгсим-ыль бу-йŏбад-асс-ыьиŏ сŏро
хюнгчже-э-ый чжŏнгсин-ыро хэнгдонгха-йŏ-я ханда.

Перевод:
Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать друг с другом в духе братства. (Из «Декларации прав человека»).

Максимальное распространение державы Когурё.

 

ЧИСЛА

Корейская система счета похожа на японскую: имеются числительные как собственно корейского происхождения, так и заимствованные китайские. Аналогично, небольшие количества предметов считаются обычно корейскими числительными, а если предметов больше сотни, то счет ведется китайскими числительными. При этом при счете часов используются корейские цифры, а при счете минут – китайско-корейские.

Число 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 12 20
Китайский вариант il i sam sa o rük (yuk) chil phal ku sip sip-i i-sip
Корейский вариант hana tul saet net ta-seot yeo-seot il-kkop yeo-dol(m) a-hop yeol   seu-mul

 

 

 

 

 

 

 


Лит.:
Иду // Лингвистический энциклопедический словарь; Ханмун // Лингвистический энциклопедический словарь; Корейское письмо // ЛЭС; Лоукотка; Холодович А.А., Корейско-русский словарь, М., 1958; его же, Очерк грамматики корейского языка, М., 1954; Мазур Ю.Н., Корейский язык, М., 1960; Концевич Л.Р., Из истории лингвистических учений на Востоке // Народы Азии и Африки, 1975, №4; Хунмин чоным (Наставление народу о правильном произношении»), М., 1979; Ким Бусик, Самгук саги, М., 1959; Джарылгасимова Р.Ш., Древние когурёсцы, М., 1972.

Ссылки:
Хангыль
Корейский шаманизм // Народы и религии мира. Энциклопедия, т. 1, М., 1994
Корейские синкретические секты // Народы и религии мира. Энциклопедия, т. 1, М., 1994

Палеоазиатские субстраты в корейском (и японском) языке.

 

 

 

 

 Рейтинг@Mail.ru

 

 

Hosted by uCoz