Все алфавиты | На главную | Язык Арахау | Проза и стихи | Грамматология и графология | Прогнозы и гадание | Фото и графика | Новости сайта

Русское письмо

Буквы без лаптей

 

РУССКОЕ ПИСЬМО (гражданица, гражданка, менее верно азбука, кириллица) – алфавит с элементами слогового письма. Обслуживает русский язык (славянские языки индоевропейской семьи) с 18 в. Ныне в России применяется для более чем ста языков неславянских народностей (карелы, а также вепсы и ижорцы с 1980 перешли на латиницу). Модификация русского письма используется в православных славянских странах (Болгария, Македония, Сербия, Черногория, Беларусь, Украина), а также в буддийской Монголии и исламских Киргизии,Таджикистане и Казахстане (казахи планируют перейти на латиницу к 2025).

К 1991 на латиницу перешли многие республики бывшего СССР: в 1989 Молдова (в 1996 ‒ гагаузы в Автономном территориальном образовании на юге этой страны), в 1990 Туркменистан, с 1990 по 2001 этот процесс затянулся в Азарбайджане (азербайджанцы Дагестана продолжают пользоваться кириллицей, в Иране ‒ арабо-персидской графикой), Узбекистан завершил латинизацию в 1993, но фактически продолжает функционировать и кириллица.

Кроме того варианты русского письма применяются в непризнанных и частично признанных государственных образованиях (Абхазия, Южная Осетия, Приднестровская Молдавская Республика). Редкое явление-кириллица, как письмо национальной автономии. В Боснии и Герцеговине сербы Республики Српской обладают широкой автономией, а вот живущие в Греции македонцы вовсю эллинизируются. Русский язык и кириллица у липован-старообрядцев в Румынии (в основном в уезде Тулча), а также украинский язык в Румынии (на ряде территорий исторической области Буковина) признан одним из региональных официальных языков или одним из языков национальных меньшинств. В Словакии, в г. Прешов действует кафедра изучения языка русин (разновидность украинской азбуки).

Кириллица используется на арктическом архипелаге Шпицберген, который с 1920 принадлежит Норвегии, но там находится один российский населенный пункт Баренцбург и два законсервированных шахтерских поселка ‒ Пирамида и Грумант.

В 2002 российским парламентом внесена поправка в федеральный закон «О языках народов РФ», которая установила, что «графической основой государственного языка РФ и всех государственных языков республик РФ является кириллица». В 2004 Конституционный суд РФ признал право органа федерального законодательной власти устанавливать графическую основу государственных языков народов России. Сделано это было по большей части, чтобы не допустить латинизации татарского языка. Новый татарский алфавит на основе латинского был принят законом Республики Татарстан в 1999 «О восстановлении татарского алфавита на основе латинской графики», однако его действие было приостановлено постановлением Конституционного суда РФ в 2004. 

Русское письмо можно считать первым алфавитом мира, носитель которого поднялся в космос. В 1961 Юрий Гагарин вывел русскую азбуку за пределы земного существования на корабле «Восток». Именно это название, написанное кириллицей, могли увидеть ангелы, если бы пролетали рядом с советским звездолетом.

В 2008 по инициативе президента Д. Медведева России выделен первый кириллический домен верхнего уровня «.рф» в Интернете.  Отличием от введенного ранее домена «.ru» является то, что в домене «.рф» все имена второго уровня пишутся исключительно кириллицей. Аналогичными доменами (.срб, .укр, .бг) обзавелись сербы, украинцы и болгары.

В скобки взяты буквы, отмененные декретом Совнаркома от 1918 (ѵ и ѯ официально не отменены).
1
– прописные, строчные и полукурсивные буквы
русской азбуки);

* – «ё» факультативна и часто заменяется «е»;

2 – графонимы на латинский манер;

* – графоним «иже» чаще назывался «и десятеричное» ;

графонимы «ер», «ерь» после 1913 назывались «твердый знак», «мягкий знак» («э оборотное» -просто «э», а «и краткое» – «и с краткой»);

3 транскрипция.
Примечания:

«а», «й», «ы» не начинают исконно русские слова; «ф», «э» пишутся только в заимствованных корнях существительного; «ъ», «ь» – эписемы (несамостоятельные буквы и имеют значение только после согласных); согласные перед «е», «ё», «ю», «я», «и» смягчаются; -«ж», «ш», «ц» всегда твердые, а «ч», «щ»- мягкие.

 

Письмовед Д. Дирингер называл русский курсив «весьма изящным», а вот каллиграф Л. Проненко сравнил кириллицу с частоколом. Французский лингвист А. Мейе отмечал строгость и четкость функций русского письма, не имеющего себе равных среди других графических систем мира. Его коллега Ж. Вандриес говорил о гражданице, как о «настоящем шедевре».

Своеобразие русского письма в том, что из 33-х графем современного алфавита четыре буквы (е, ё, ю, я) могли читаться как мягкие гласные (iе, ö, ü, ä после  согласных) и как йотированные, своего рода слоги (je, jo, ju, ja – в начале слов, перед гласными, «ъ», «ь»). Буква «е» в середине слов могла читаться и как «э» (в иностранных словах). Графемы, у которых несколько фонетических значений (е, ё, и, ю, я) называются омофоны. Кроме того, в русской азбуке есть две диакритики (для ё, й) и два знака (ъ, ь), которые никакого звука не передают. Их можно назвать эписемами; это вспомогательные графемы. Ъ вместе с Ь выполняют разделительную функцию внутри слова (ср.: съел, пью). В последнее время в этом значении границы между Ъ и Ь стираются (ср. съел -[sjel/s'jel]). «Ер» теряет свои позиции и от его замещения «ерем» удерживает только традиция. Эписемы дополняют систему омофонов . Поставленные вместе они снимают многозначность прочтения: эписема перед омофоном указывает на слоговой характер гласной буквы (ср. сел/съел). "Ь" указывает еще и на мягкость согласного (ср.: мол/моль), а также на некоторые грамматические формы слов: инфинитив (ср.: пить), 2-е лицо ед. числа глагола (ср. пьешь), повелительное наклонение (ср. режь, ешь) и женский род (ср. ночь, но мяч).

Сочетания согласных

СШ, ЗШ

СЧ , 3Ч

СЖ, ЗЖ, ЖЖ ТС

 ТЬС, ДС

 šš (шш)

 śś (щщ)

 žž (жж)

 с, сс

ЧТ

ЧН

 št иногда

 šn иногда

ТЧ, ДЧ

 čč (чч)

СТН, ЗДН, СТК, ЗДК, СТЛ, СТЕК, НДСК, НТСК

 t, d не произносятся

Несколько слов о правописании. Безударные «о», «е» подвергаются редукции и читаются как «а», «и» соответственно (ср.: леса [lisa], лесом [lesam]). Знак ударения факультативен (ср. сóрок т.е. число; сорóк т.е. птиц). В конце слов звонкие согласные оглушаются (ср. бог [bok]). В скоплениях двух согласных первая из них подстраивается под звонкость/глухость второй (ср. отдел [addel], без сил [bissil]). В наиболее часто употребимых словах (особенно в именах собственных) может наблюдаться характерная для просторечия редукция: сейчас [ɕas], сегодня [sjodnja], здраствуйте [zdrasti], Александр Александрович [san sanɨtɕ].

Взаимодополняющая конструкция омофонов и эписем позволяет передавать 43 фонемы современного русского языка при помощи всего 33-х графем. Такая экономия букв уникальная в мировой практике.

Современное русское письмо (гражданица) по своему начертанию и составу восходит к древне славянской кириллице, которая была реформирована в 1708-10 царем Петром I. Из старой азбуки изъято 10 букв ѪѦѬѨѰѤѮѲѾЗ и добавлено 4 новых Э, Я, Ё, Й; это собственно и есть русские графемы, наличие или отсутствие которых отличает русское письмо от близкородственных болгарского, македонского, сербского, украинского и белорусского.

В русском алфавите все буквы можно разделить на три группы: АВГЕКМОПРТФХ – греческие буквы; ДЗИЙЕЛНСУ -видоизмененные греческие; ЖБЦЧШЩЫЭЮЯЪЬ – буквы неясного происхождения.

Петр I также отменил обычай ставить ударения (силы), придыхания, сокращения (титлы) и прочие надстрочные знаки. Вместе с гражданицей введены также арабские цифры взамен обозначения чисел буквами на греческий манер и новые графонимы по образцу латинских. По четырем первым буквам петровский алфавит назывался еще абевегой в отличие от церковнославянской азбуки. По заданию Петра I Илья Копиевич разработал светский, гражданский шрифт, конфигурация элементов которого сильно напоминала латинскую антикву эпохи Возрождения. Рисовальщиком этих букв был Куленбах, а возможно и сам Петр.

От петровского гражданского шрифта происходит и современный русский курсив. При быстром письме иногда становятся неразличимы строчные формы букв и/п/н/л/к, у/ц, ш/т/м, с/е, г/ч. Иногда используются начертание «τ» для строчного т, начертание «д» для строчного g, подчеркнутое ш, надчеркнутое строчное т, отрывные левые ножки л, я, м, крестообразное х и другие модификации.
Следует иметь в виду, что в европейских языках рукописное письмо называется с латинским корнем cursiv-: англ. cursive, исп. cursivo, в то время как «курсив» называется англ. italic.

Предтеча гражданицы – московский полууставный почерк 17-18 вв. времен царицы Софьи. В это время появились книги образцов письма – «Азбука славенского языка» (1653), букварь Кариона Истомина (1694-96) с великолепными примерами букв различных пошибов.

Прообразом современного русского письма можно считать первопечатный шрифт белоруса Ф. Скорины (1490-1551), который в 16 в. издал Библию.

Будто бы предвосхитила стиль русской гражданицы буквица (босанчица), в которой кириллические буквы не только упрощены, но и значительно изменены.

О сильном влиянии латиницы говорит и то, что Петр поначалу заменил 3 на S , И на I, Ф на Ө, но эти перегибы не прижились.

В Румынии стремление придать старописьменной кириллице современный вид (в-b, д-d, з-z, м-m, н-n, т-t) привело к постепенной латинизации румынского языка. Правда, начиная с 1830-х гг. и заканчивая официальным принятием латинского алфавита в 1862 не было четкой регламентации письменности и использовалось несколько кирилло-латинских (переходных) алфавитов.

В Болгарии к 1970 под влиянием латиницы (Лейпцигской каллиграфической школы) формируется «болгарица»:

 

Шрифт «болгарица».

На основе кириллицы образовались болгарская (кон. 9 в.), древнеруссская (11 в.), сербская азбуки (12 в.) с локальным боснийским вариантом, славяноязычные валашская и молдавская (14–15 вв.), румынская (16 в., в 1864 переведена на латиницу), а в составе древнерусской азбуки – коми-зырянская (14 в., в 15 в. вытеснена кириллицей), мордовская (кон. 17 в.) и др. В качестве делового письма кириллица (в боснийском варианте) использовалась также в канцеляриях Далмации (14–17 вв.), Албании (14–15 вв.) и Великого Княжества Литовского.

Старославянский язык, подвергшийся влиянию живых языков, получили название церковнославянских. Они известны как минимум в семи изводах: восточнославянском, болгарском, македонском, сербском, хорватском, чешском, румынском. Постепенно складывается два варианта славянских языков – на основе старославянского и народной речи. Эти варианты стали заметно различаться, что фактически привело к двуязычию в России, Болгарии, Сербии, Румынии (до 17 в. старославянский язык был официальным в романоязычной стране).

1 – традиционная древняя кириллица (устав);

2 – одна из первых книг, напечатанная гражданицей «О способахъ творящихъ водохожденiе рѣкъ свободное»;

3 – сербский курсив;

4 – рукописная буквица (босанчица).

 

Языковед В. Виноградов назвал реформу азбуки 1708 «резким ударом по средневековому фетишизму в сфере церковнославянского языка». Новое, более простое письмо послужило толчком к развитию русской словесности. В 1757 М. Ломоносов издает «Российскую грамматику». Ей, правда, предшествовали труды Л. Зизания, М. Смотрицкого, В. Тредиаковского, В. Адодурова и А. Барсова. Первая книга, напечатанная гражданицей – «Геометриа словенски землемерие» в 1708. Позже появились зачинатели национального периода подъема русского языка: Г. Державин, И. Крылов, А. Грибоедов. Непревзойденной вершиной отечественной литературы считается А. Пушкин. Особое внимание за рубежом уделяется творчеству Ф. Достоевского, Л. Толстого и А. Чехова.

Почти все русские исследователи положительно оценивают графическую реформу письма. М. Ломоносов писал, что не одни бояре и боярыни поскидывали с себя широкие шубы, но и буквы нарядились в легкие одежды. И, как диссонанс этому «гимну простоте», «сыманию лаптей с отсталых букв» звучат слова философа Н. Федорова в статье «О письменах». Он видел в опрощении графических форм «мертвопись», усталость человеческого ума и начало конца письменной культуры. Как потеря русской самобытности, перестройка азбуки рассматривалась некоторыми славянофилософами и религиозными мыслителями. (Сравните трепетное отношение к «ижице» со стороны Д. Мережковского и даже С. Есенина в статье «Ключи Марии»). С древним письмом связано чувство необъяснимой ностальгии. Так, белорусский поэт М. Богданович в стихотворении «Книга» писал: «Перечитав рядки кириллицы пригожей, почуял ладан с воском пополам...»

Как бы там ни было, с 19 в. графика русских шрифтов развивалась параллельно с латинскими. Появлялись, правда, и надуманные шрифты, с неоправданными графическими схемами букв (стиль модерн). Если древняя кириллица была заимствована русскими из болгаро-македонских земель, то со времен Петра началось обратное влияние. На Балканах русская гражданина бралась за образец реформы национальных вариантов кириллицы (сербская и македонская кириллица лишена слоговых элементов и соответственно эписем).

В 1818 Вук Караджич (Стефанович; 1787-1864) издал «Сербский словарь» и краткую грамматику, напечатанные новой графикой. Вуковица содержала необычные для традиционной кириллицы буквы (Ћћ, Ђђ, Њњ, Љљ и Џџ) и латинскую j (зато в алфавите отсутствовали ё, й, щ, ъ, ы, ь, э, ю, я). Не совсем обычны и некоторые курсивные формы (n u, ƨ ɩ ,  д – g, т – ɯ, ш – ɯ). Интересно, что буква ћ (дервь) была заимствована из боснийского извода кириллицы, џ – из старорумынской азбуки, а ђ придумал Лукиан Мушицкий.

Примерно в то же время хорват Людевит Гай (1809-1872) предложил использовать латиницу, названную гаевица.

Интересно, что в 1989 Райко Игич разработал т.н. славяницу, объединившую преимущества двух алфавитов. Латиница была дополнена буквами кириллицы: ч, ћ, ђ, њ, љ, џ, ш, ж.

В 2011 был кодифицирован черногорский алфавит, в который добавлено две новых буквы: ć [шь] и з́ [жь]

В 1870 Марин Дринов создал современный болгарский алфавит. До 1945 в него входили ѫ (голям юс), ь и ъ, ѣ в этимологических позициях: пѫть, сънъ, деньтъ. В болгарском письме ь и ъ в конце слов не произносились и поэтом в реформированной азбуке перестали обозначаться. Вместо ѣ пишется я или е, ѫ заменен ъ [ă], щ [шт]. Необычно и то, что ер мог быть в начале слова (ъгъл – угол)

Македонский алфавит разработал в 1903 Крсте Мисирков (1874-1926). В 1945 Крум Тошев, Круме Кепески и Блаже Конески кодифицировали и реформировали азбуку: вместо i стали писать j, вместо г', к' – ѓ [гьй] и ќ [кьй]; помимо сербских њ, љ и џ в македонский алфавит вошли s [дз] и ’ [ă].

На Украине ходило несколько систем записи речи, но за основу нынешней была взята азбука Евгения Желеховского (1844-85), который в 1886 опубликовал «Малоросско-немецкий словарь» в новой орфографии. В 1893 «желеховка» (здесь появился специфический знак ї [ji]) объявлена официальным алфавитом в Австро-Венгрии и постепенно вытеснила конкурирующие азбуки. Старая орфография использовалась до 1922, а в некоторых изданиях и до 1940. В 1920 на основе желеховки советские власти формируют официальный алфавит Украинской ССР.

Одна из первых хорошо продуманных систем записи украинской речи - азбука, применявшаяся в издающемся в Пеште альманахе «Русалка Днѣстровская». В 1837 ее предложили для использования Маркиан Шашкевич, Иван Вагилевич и Яков Головацкий. Здесь впервые буква и стала использоваться в качестве звука ы, а ьо - вместо ё. Была в алфавите и буква џ [дж].

Алфавит Пантелеймона Кулиша (кулишовка) также создан в Австро-Венгрии. Автор впервые его применил в 1856 в «Записках о Южной России». В 1876 кулишовка была запрещена в России. В этом алфавите были буквы и [ы], є, g [ґ], ф>хв, ѳ>хт.

Другая азбука Михаила Драгоманова и Павла Житецкого (драгомановка), как и сербская кириллица Караджича включала букву j. Появившись в 1870 в Киеве, драгомановка могла стать конкурентом желеховки, но ее распространение встретило сопротивление со стороны российского правительства.


Болгарские газеты: «Борба», «Труд», «Култура»; сербская «Политика»; македонские и черногорские «Телевизия Солнце», «Утрински Весник», «Дневник», «Авто», «Дан» (День) с текстом на первой странице; осетинская «Хурзярин», македонская «Вечер»; логотип украинского информагентства «Униан», газет «Сильски висти», «Вильнэ Життя», «Украйына Молода», македонская газета «Нова Македония»; русская «Известия», адыгейская «Адыгэ макъ» (Голос адыга); абхазский портал «Апсны» (Абхазия); казахское новостное агентство «Хабар» (Новости); бурятская газета «Буряад унэн» (Бурятская правда).


Белорусская пресса: «Наша нива» и «Хартия'97»;
монгольская газета «Энёёдёр» и логотип монгольского информагентства «Монцамэ».

 

Русинский язык известен в нескольких разновидностях:

а. Паннонский диалект обладает статусом одного из официальных языков автономного края Воеводина в Сербии и используется во всех сферах. Алфавит и паннонско-русинский язык кодифицированы в 1974 на базе говора г. Руски Крстур (литературный язык создал писатель Гавриил Костельник в 1920, а в 1924 в г. Нови-Сад выходит первая воеводинско-русинская газета «Руски новини»). Буквы ё, і, ы, ъ в паннонском алфавите не используют. Параллельно кирилице распространена русинская латиница.

б. Пряшевский диалект (Словакия) В словацком г. Прешов (Пряшев) открыта кафедра изучения русинского языка, алфавит кодифицирован в 1995. Словацкая версия русинского алфавита отличается от украинского лишь наличием букв ы, ë, ъ.

в. Лемковский диалект (окрестности Жешува, Тарнува, Замосцья в Польше). В 2000 в г. Катовице Генрик Фонтаньский и Мирослав Хомяк издали грамматику лемковского языка («Ґраматыка лемкiвского языка»).

В 1947 в результате операции «Висла» лемковское население было депортировано в западные польские воеводства, а освобожденные территории заселили поляки. В 1990 парламент Польши осудил это насильственное переселение украинского населения. Отдельные исследователи иногда применяют термин «этническая чистка» и «полонизация этнически украинских территорий».

г. Буковинский диалект (в основном в окрестностях Сучавы и Тимиша в Румынии) не имеет литературного варианта. Как официальное национальное меньшинство, украинцы имеют одно зарезервированное место в парламенте Румынии.

В исторической области Банат переселенцы болгары раньше пользовались литературным языком с местными элементами.
В той же Румынии (северо-запад Добруджи, жудецы Ботошани, Сучава, Яссы, Васлуй, Нямц, Бакэу, Галац, Брэила и, главным образом, в Тулче) живут потомки казаков-некрасовцев - липоване (ок. 40-100 тыс. чел.). Здесь в 18 в. ими было основано два городка - Сарыкей (Сарыково, или Желтое) и Дунавцы. В 1990 в Бухаресте зарегистрирована «Община русских-липован», которая издает газету «Зори». Другая часть некрасовцев обосновалась в Турции близ оз. Маньяс. Турецкое правительство, давшее некрасовцам ряд привилегий, стремилось использовать их в борьбе с Россией. на чужбине они сохранили язык. песни, обычаи и одежду первых «игнат-казаков».

в. Карпаторосский (Закарпатская область в Украине) язык получил поддержку после оккупации Ужгорода Венгрией. В 1941 вышла самая успешная грамматика. В 1944 статус язык понижен до диалекта украинского и до сих пор правительство Украины не признает русинский язык официальным (за эти права борется Ассоциации русинских организаций «Сойм Подкарпатских Русинов»). Между тем в 1991 русинский получил статус языка в Польше, Словакии, Венгрии, Румынии, России, Хорватии и Молдове. В 1997 вышла грамматика «Материньскый язык».

Закарпатские русины используют эндемичную букву ÿ (повÿсывшы, мÿсто, свÿт) для звука, соответствующего русскому «о» и украинскому «і» в словах типа пÿйти (пойти, піти). Наличие двух звуков для о, е (о, ô, е, ê), мягкость р' (верьх, церькоў), выпадение мягкого в' (сьятый / сятый), уникальное буквосочетание ьы (третьый, верхньый), произношение знаву вместо знаю, даву вместо даю. В южномармарошском говоре старые звуки  ô, ê в закрытых слогах изменились в у, ̓у (русские поп, вол здесь звучат как пуп, вул), а в бережском говоре - в сильно лабиализованный звук ü переднего ряда (пüп, вüл).

На письме русинский язык использует кириллицу в нескольких вариантах (русская кириллица: ы/и/йи/е, украинская кириллица: и/і/ї/є; чаще всего используется их комбинация: ы/і/ї/є).

В 1987 по роману, написанному на карпаторосском языке М. Томчанием (Томчаньи), режиссером  А. Шестопаловым был поставлен одноименный фильм «Жминякы» (Жменяки).

В 2011 разработан алфавит для кубанской балачки (регионального языка сельского населения северо-западной части Краснодарского края в РФ). В него включены буквы г [γ], ґ [г], е [э], ё [е], и [и], ӥ, или ü [ы] на месте 'и' или 'е' (нü хочу – не хочу), i [и] на месте 'е' или 'о' (нi – нет, тiлькi – только), j [й].

И. Дуров (?-1937) собрал 8-томный словарь поморского языка (говори) в Архангельской области. В 2005 И. Мосеев издал краткий словарь поморского языка.

В апреле 2005 в Томске филолог Ярослав Золотарев (1974 г.р.) приступил к созданию сибирского языка на основе сибирских, татарских говоров, белорусского и украинского языков, а также собственной фантазии.

Белорусский алфавит разработал Бронислав Тарашкевич (1892-1938). В 1918 в Вильнюсе вышел первый учебник белорусской грамматики в новой орфографии (специфична буква ў [w]). В 1926 Язэп (Иосиф) Лёсик предлагал реформировать этот алфавит, добавив в него буквы є, и [ы], ǯ [дж], ʒ [дз].

В 1990-е гг. несколько белорусских филологов и литераторов попытались создать ятвяжский (полесский) литературный язык (jiтвjежа волода) западных районов республики, который был кодифицирован. Он лексически и грамматически весьма близок к украинскому языку, однако его носители, как правило, себя с украинцами не отождествляют. В качестве основы была взята кириллица (буква «й» была заменена на «j», которая используется и для обозначения мягкости согласных перед «е»; буква «и» обозначает звук средний между «i» и «ы» и рефлексы исторического «о»), хотя первый полесский букварь был напечатан в 1907 году в Пинске (Беларусь) на латинице. Еще в 1988 благодаря усилиям филолога и поэта Николая Шеляговича (Мыкола Шыляговыч) было создано общественно-культурное объединение «Полiсьсе» и началась разработка письменной нормы особого ятвяжского, языка.
Ятвяжский алфавит:
Аа Бб Вв Гг Ґґ Дд Ее Жж Зз Ии Ii Ыы Jj Кк Лл Мм Нн Оо Пп Рр Сс Тт Уу Фф Хх Цц Чч Шш Шч шч.

 

Русское письмо – мировое, одно из немногих, бытующих сразу в нескольких частях света (в Европе, Азии и ранее в Америке). Именно в реформированном Петром виде оно охватило огромную территорию от Восточной Пруссии до Аляски и от Шпицбергена до Таджикистана. Однако к 1991 престижность русского письма резко снижается из-за центробежных процессов в СССР.

Последняя реформа русского письма 1918, предпринятая советским правительством, готовилась еще 14 лет назад в стенах Российской академии наук. Новое усекновение абевеги готовил академик А. Шахматов (1864-1920). Реформа неоднократно откладывалась, но все ж таки буквы ь, о, i, ъ (в конце слов после согласных) были упразднены. Хотя буквы Ѯ и Ѵ официально не отменены, но не используются по умолчанию. Ъ долгое время заменялся апострофом (ср. съезд = с'езд).

В 1956 русское правописание окончательно обусловлено «Правилами русской орфографии и пунктуации». После 1991 раздаются отдельные голоса к реанимации некоторых упраздненных знаков ѣ и особенно i). Все идет к тому, что «ё», придуманная еще Н. Карамзиным, будет окончательно восстановлена в правах (такое уже было в 1943-56 гг.). Предлагалось использовать эписемы для маркировки категории активности (ср.: Матьъ любит дочь; Заклятие зверяъ) и мужских фамилий (ср.: Моваъ, Стецкоъ, Бергъ, Мышьъ).

Историк А. Куник предложил в 1875 указал на возможность связи имени слова Rus с эпическим прозвищем готов Hreidhgotar, для которого он восстановляет более древнюю форму Hrôthigutans (славные готы). Однако остается неясным, каким образом прозвище готов, хотя бы в сокращенной форме, могло перейти к финнам (Швеция по-фински Ruotsi) и славянам для обозначения скандинавской династии. Мысль Куника развил в новом, не менее спорном направлении А. Будилович: он и исторически, и этнологически ставит Rus в связь с готской основой hrôth, (слава), пытаясь, таким образом, заменить «норманнскую» теорию «готской».

 

 

РУССКОЕ ПИСЬМО НА ФОНЕ АЛФАВИТОВ ЕВРОПЫ

Русское письмо отличается как от греческого, так и от латинского (несмотря на их обоюдное родство). В русской азбуке строчные буквы отличаются от прописных только размерами (но ср. а-А, б-Б, е-Е). Если форма греческих букв стремится к треугольнику, латинских – к кругу, то русских – к квадрату. Эта закономерность нагляднее всего проявляется на развитии букв типа Д (Δ → D → Д). Графический рисунок русского текста отличается лапидарностью. Греческие графемы наиболее симметричны, латинские наделены также правой асимметрией (ср. В, С, Е, Р...). Греко-латинская традиция левоориентированных букв не знает в отличие от русской (ср. 3, I, Ч, Э, Я). Буквы русского письма состоят из большего числа элементов. Стремление графем русского письма принять форму квадрата наложило отпечаток на развитие национальных шрифтов. По аналогии с Ш и Е формируются буквы Э и Т. Буква Ц стремится к форме перевернутой П (ср. специфические угловатые конфигурации букв ж, м, к, а, в, и, полусвастиковая форма у). В 20-е гг. под лозунгом «За латинизацию широким фронтом» готовились предложения о переводе русской графики с кириллицы на латиницу, «как более прогрессивный алфавит». Два таких проекта разработали известные языковеды Н. Яковлев и Б. Ларин. Интересно, что при этом возникли споры по оптимальной транслитерации шипящих (ж, ч, ш и особенно щ), йотированных и Э. Ларин предложил обозначать Щ через немецкую ß (в Библиотеке Конгресса США этот звук маркировали эксиграфом :shch:). В 1951-56 Институт языкознания АН СССР разработал правила международной транскрипции русских собственных имен латинскими буквами. Эта система считается второй русской орфографией на латинской основе. Свой вариант латинизации русского письма предложила ISO.

В 1967 создана Международная ассоциация преподавателей русского языка и литературы (МАПРЯЛ), а в 1973 – Институт русского языка им. Пушкина. С 1980 выходит журнал «Русское языкознание».

Собственно, и в прежние эпохи индивидуальное словотворчество было важным фактором обогащения языка. М.  Ломоносов ввел такие слова, как маятник, насос, частица, притяжение, созвездие, рудник, чертеж; Н. Карамзин – промышленность, влюбленность, рассеянность, трогательный, будущность, общественность, человечность, общеполезный, достижимый, усовершенствовать. От А. Шишкова пришли слова баснословие и лицедей, от Ф. Достоевского – стушеваться, от К. Брюллова – отсебятина, от В. Хлебникова – ладомир, от А. Белого – летчик, от И. Северянина – бездарь, от А. Солженицына – образованщина...

В языки мира из русского были заимствованы специфичные для отечественной культуры: водка, валенки, самовар, балалайка, степь, тундра, осётр. Единственное слово из научно-технической терминологии, разошедшееся по миру – спутник (сейчас его вытесняет синоним satellite с тем же значением. В отдельно взятые иностранные языки русских слов вошло гораздо больше, чем в международную лексику (например, проба в арабскомبروفة).

Русский язык советской эпохи породил непереводимые на иностранные языки сочетания слов: ударник производства, доска почета, недоперевыполнение плана.

 

Газета «Партизанская правда» на бересте, 1942 г., печатный орган Дядьковского райкома ВКП (б).

К 2011 был разработан шрифт кириллизованной латиницы (Cyrila Sans Serif Bold), который предлагается к использованию на планшетниках платформы Андроид:
Дa, Бb, Сс, Dd, Эе, Ff, Gg, Hн, Ii, Jj, Kk, Ll, Mм, Ии, Оо, Pp, Qq, Яг,
Ss, Tt, Uu, Ѵѵ, Шш, Хх, Чџ, Zz.

Этот шрифт отражает представления европейцев, пишущих латиницей, о кириллице. В их понимании кириллица и латиница похожи, только некоторые буквы зеркально симметричны друг другу. Так, например, England – Эиglaиd, News – Иешs.

Такой прием называют faux Cyrillic, pseudo-Cyrillic, pseudo-Russian

В Юникоде есть специальный знак, обозначающий советскую эмблему «серп и молот» – hammer and sickle (☭).

В 1980-90-е пользователи компьютеров и с 1990 – пользователи русскоязычной части Интернета вынуждены были мириться с существованием нескольких конкурирующих кодировок кириллицы: основная – ГОСТ, альтернативная – DOS 866 (Unix KOI8-R, Windows CP-1251, ISO 8859-5), MacCyrillic. В результате неправильной конфигурации серверов и недостаточной совместимости тексты очень часто было невозможно прочесть. Получая сообщения по электронной почте или зайдя на вебсайт, юзеры могли наткнуться на странные необычные символы вместо букв кириллицы (Например, вместо «Широкая электрификация»«Øèðîêàÿ ýëåêòðèôèêàöèÿ» в кодировке Windows-1252 или ISO 8859-1). В русском языке для таких символов, которым нет соответствия в алфаваите, появился жаргонизм крокозябры (гибрид крокодила и зебры). Японцы это явление называется модзибакэ, китайцы – луаньма (乱码 «мешанина из знаков»), болгары –  маймуница («обезьянья азбука»), сербы – ђубре («мусор»), немцы – Buchstabensalat («салат из букв») или Krähenfüße («вороньи лапки»). Хотя за рубежом, а в последнее время и в России крокозябры называют «кириллицей».

Русский чат-алфавит (т.н. кодировка «волапюк»), используемый в переписке, если доступна только латинская клавиатура:

А

Б

В

Г

Д

Е

Ё

Ж

З

И

Й

К

Л

М

Н

О

П

Р

С

Т

У

Ф

Х

Ц

Ч

Ш

Щ

Ъ

Ы

Ь

Э

Ю

Я

A

6

b

B

F

I"

r

2

s

D

 

E

E

E"

Ë

*

}I{

>I<

>K

З

N

u

I/I

N'

Ñ

u'

ú

K

JI

/\

JT

M

H

O

II

n

TT

P

C

T

m

Y

Q

o|o

0

cp

X

U,

LL

4

W

LLI

W,

W_

 

LLL

'b

b

bl

b

~)

IO

I‑O

R

91

9I

°/I

 

Кириллица использовалась для вымышленных языков Syldavian (якобы, одного из маленьких балканских королевств) писателя Марка Розенфельда («Путешествия Тинтин») и сибирская Brutopia, придуманная Карлом Барксом («Утиные истории Скруджа МакДака»).

В 2000-х гг. в Интернете появилась мода создавать в шутку «новые русские буквы»: лигатуры из П и Ц (аббревиатура из слова пипец, или пиздец), Ё и Б, Х и Й (как суррогаты наиболее частых слов русского мата). С этими новыми буквами выпускаются футболки. Более того, они считаются элементом креатива и используются в продвижении новых продуктов. Авторство комбинации букв П и Ц приписывается блогеру, писателю-фантасту и телеведущему Леониду Каганову, который в 2011 первым применил это сочетание, как синоним финансового кризиса.

В 2010 бизнесмен М. Прохоров презентовал проект создания гибридного электромобиля под брендом «Ё-мобиль» (автор фирменного логотипа оранжевого цвета - Владимир Цеслер).

 

 

 

 

 


Лит.:
Щерба Л.В., Теория русского письма, Л., 1983; Ветвицкий В.Г., Иванова В.Ф., Моисеев А.И., Современное русское письмо, М., 1974; Шицгал А.Г., русский типографский шрифт. Вопросы истории и практики применения, М., 1974; Русский язык. Энциклопедия, М., 1979; Русский язык в современном мире, М., 1968; Эльдамуров Ф., Русский алфавит – ключ к тайнам Таро // Наука и религия, 1993, №10.

Ссылки:
 

См. также:
Почему кириллица становится непрестижной? (Взаимосвязь престижности письма и ВВП)
Космический статус русской азбуки

Буквица ‒ третий славянский алфавит
Вязь
Глаголица
Скоропись
Славянские руны
Старорумынское письмо
Тарабарские грамоты
 

 

 

 

 Рейтинг@Mail.ru

 

 

 

Hosted by uCoz

Любое использование материалов допускается только с разрешения автора сайта. Все права защищены © И. Карасев, 2007-2017