Все алфавиты | На главную | Язык Арахау | Проза и стихи | Грамматология и графология | Прогнозы и гадание | Фото и графика | Новости сайта
Буквица
На периферии палеографии славянского мира
Герб БиГ (1992–1997) основан на символике Боснийского королевства.
БУКВИЦА, или босанчица, босаница (боснийская, хорватская, боснийско–хорватская или западная кириллица, западносербское письмо, арватица) ‒ третий, малоизвестный славянский алфавит, использовавшийся в средние века наряду с кириллицей и глаголицей на территории Боснии и Герцеговины (БиГ), в Центральной Далмации (Сплит, Сплитские Полицы, Макарска, о. Брач), в славянских Республике Дубровник (1358–1808) и Принципате Полица, а также в старой Македонской епископии.
Вплоть до 18 в. (по некоторым данным до 20 в., есть сведения, что в ряде патриархальных семей бытует и по сию пору) буквица использовалась в основном католическим и мусульманским населением Хорватии, БиГ (православные предпочитали использовать классическую кириллицу), а также богомилами (βογομίλα), последователями еретической Боснийской церкви (в этой среде буквица известна по пассажам из Библии и оригинальным текстам 13–15 вв.); хотя богомилы предпочитали глаголицу. Кириллица в Хорватии не употреблялась в литургических кодексах: это всегда оставалось прерогативой глаголицы. Однако в таких глаголических книгах (как рукописных, так и старопечатных) находится много записей сделанных хорватской кириллицей.
По гипотезе Я. Шидака, Боснийская церковь была католической, но утратила связь с Римом и сохранила свою первоначальную кирилло–мефодиевскую основу. Ф. Рачки и А. Соловьев считали, что Боснийская церковь была богомильской с самых истоков.
Многочисленные рукописи показывают параллельное использование хорватских глаголических и кириллических шрифтов, доказывая тем самым, что они не были противопоставлены друг другу на Западных Балканах. Нередко один текст включал в себя фразы или отдельные слова, написанные тремя алфавитами ‒ буквицей, кириллицей (параллельно с буквицей существовала письменность на традиционной кириллице, которая вероятно была связана с сербской литературой) и латиницей.
Босанчица (по З. Кулунджичу):
1 – хорватская латиница;
2 – сербская кириллица;
3 – письмена на каменном памятнике 18 в.;
4 – письмо на старой оловянной пластине;
5 – монастырское письмо;
6 – беговица (буквица мусульман):
6a – в Краине, 6b – в Герцеговине.
Буквицу использовали монахи–францисканцы с 16 в. по сер. 18 в. в условиях турецкой оккупации БиГ. Так, римско–католическая епархия в Омише держала «хорватскую семинарию», где использовалась буквица, до 19 в. Интересно, что некоторые из хорватских католиков, посетивших Ватикан в 17 и 18 вв., оставили свои подписи, написанные западной кириллицей, которую они прямо называют «хорватским шрифтом».
После османского завоевания буквица использовалась наряду с боснийской арабицей (аребицей) мусульманским местным дворянством (бегами) главным образом в переписке 15–17 вв. Осюда ее еще одно название – беговица. Указы боснийских визирей иногда писались буквицей. В собрании русского слависта В. Кораблева (1873–1936) хранится «Бурунтия» – указ боснийского визиря от 1806–1807 о необходимой покорности населения. На письме оттиск перстня–печатки с датой и именем Мухаммада Хосрава. Текст написан на двух языках – турецком в почерке дивани и на хорватском – буквицей.
Ныне буквица – вымершее письмо, оттесненное на периферию славянской палеографии, которая фокусируется преимущественно на кириллических и глаголических образцах. В некоторых трудах буквица не отличается от кириллицы, иногда называется «кириллицей с глаголическими элементами», что, надо полагать, не совсем корректно.
Возможно, буквица ‒ не поздняя мутация классической кириллицы (под воздействием католицизма, ислама и богомильства), а ее архаическая разновидность. Многие специфические формы буквицы (поваленные на бок Б, Р, одномачтовая А, тау–образная Г, гаммированная Н) характерны и для т.н. протокириллицы ‒ надписей на древнерусских монетах, которые попытался систематизировать нумизмат Н. Энговатов.
По внешнему виду буквица представляет собой весьма специфическую разновидность кириллицы с некоторыми элементами глаголицы. В поздний период буквица испытала воздействие латинского письма и оказала влияние на структуру современных кириллических азбук сербского, македонского и отчасти украинского языка, а также на хорватский и албанский абецедарии. С кон. 18 в. активно вытесняется латинским алфавитом.
С 2000–х гг. буквица становится важнейшим фактором самоидентификации боснийской нации (как важное культурное наследие этот алфавит признается и хорватами). В 2000–е гг. Н. Ханчич–Матеич создал компьютерный шрифт буквицы, который он назвал «арватица». В основу дизайнер положил типографские литеры 17 в. хорватского первопечатника М. Дивковича. А в 2015 группа местных художников начала проект «Я пишу вам на босанчице» (Pišem ti bosančicom).
Ранние памятники известны примерно с 10–11 вв. К этому времени восходит монументальная надпись на Хумской плите, обнаруженная в герцеговинской деревне Хумац. Это самый старый памятник западной кириллицы на территории БиГ. Известны надгробные надписи на мраморе 11–15 вв., грамота бана Кулина, 1189 (вообще, из 72 грамот боснийских правителей 12–15 вв. лишь пять были написаны на латыни). Письменные памятники буквицей встречают даже в Истрии («Supetar fragment», 12 в., найденный в деревне Свети Петар у Шуми), что свидетельствует о более широком распространении этой азбуки, чем ранее считалось.
Расцвет буквицы пришелся на 14–17 вв., когда на ней пишут многочисленные правовые и торговые документы, а также дипломатическую корреспонденцию Дубровника с городами Далмации.
Одним из первых и наиболее важных хорватских юридических документов является глаголический «Виндольский Кодекс» (1288), который лишь не намного младше «Русской правды». Весьма оригинальная система права другого кодекса – «Статута принципата Полица» (1440), записанного в глаголице и буквице. В нем есть положение о том, что «каждый имеет право на жизнь» вопреки многим средневековым европейским законам, изобиловавшими смертоносными пыточными наказаниями.
Легенда гласит, что княжество Полица (Poljica) близ Сплита было основано тремя сыновьями, свергнутого с престола хорватского царя Мирослава в середине 10 в. Оно был упразднено только при французском правлении в 1807. Хорватские ученые не исключают, что такое либеральное законодательство могло повлиять на английского гуманиста Т. Мора, написавшего в 1516 свой знаменитый роман «Утопия» («Золотая книжечка, столь же полезная, сколь и забавная о наилучшем устройстве государства и о новом острове Утопия»). Тем более, что в свое время русский ученый П. Алексеев указывал и на сходство выдуманного писателем утопического алфавита с глаголицей: Мор в своих изысканиях конструировал буквы на основе кругов, треугольников и квадратов.
Первопечатный глаголический Миссал 1483, л.1 с записью хорватской кириллицей
«Статут принципата Полица», нач. 15 – кон. 16 в.
«Статут принципата Полица»,1440 (в версии 1665):
Zakon parvi od kneza
u ime Gospodina Boga – amen.
Рукопись библиотеки глаголического монастыря Блаца, построенного на о. Брач близ Сплита в 16 в.
Частное письмо Хаджибега Куленовича майору Липицу в Лапац с сообщением о рождении у царя (?) сына и об организации празднования в честь этого события, май 1822.
Письмо капитана города Бихач и Бихачской области Ахмеда ибн Юсуфа сердару скрадинскому с просьбой вернуть долг в 4 гроша за «человека» адресата – Петра «человеку» Ахмеда ибн Юсуфа, 1727–1728
Текст, записанный священником Б. Пифровичем в 1636 в окрестностях Задара. Здесь при написании ANEN использовано три алфавита – буквица, кириллица и глаголица:
Ja, dom Bare Pifrović, to pisah krvaski, curilicu i latinski...
Отрывок из произведения А. Шеноа «Крестьянское восстание» (Seljačka buna)в записи каллиграфическим почерком Н. Ханчича, 2015.
Буквица отличается от классического образца славянской азбуки Кирилла и Мефодия, ‒ как по начертанию букв, так и по составу азбуки, а также орфографическим принципам.
Начнем с расхождений по внешнему виду: Д (в кириллице) > А (в буквице), А > ɖ, К > СС, Ч >V, Н напоминало Ґ, Ж – ЭЄ, а Д – П с циркумфлексом, слабо различаются п–образные формы П и Г. Буквы были большей частью варитивны, допускалось несколько форм одной и той же графемы. Например, кириллическая Д могла писаться в буквице и как А, и как П с циркумфлексом, и как Þ (в другом изводе Þ означала Р), З могди писать и по типу Э, и даже в виде латинской L; Б > В, В > К, К > R, Г > Т, Ю > У. Некоторые графемы были частично искажены: Б часто изображалась повернутой на 90° по типу глаголической П, только обращенной в другую сторону (встречаются повернутые F–образные П, Ш и Т).
Рукописный шрифт еще более затейлив и отдален от традиционного кириллического курсива. Для далматинских изводов характерна вытянутость горизонтальных соединительных линий, которые могут проходить по верхней. нижней, а иногда нижней (тогда буквы будто бы получаются перечеркнутыми) части строки. Для почерков мусульман Боснии специфично отсутствие соединительных линий, буквы кириллицы преобразовываются в одномачтовые и отдаленно напоминают руны.
Есть и целый ряд отличий в составе алфавита буквицы.
Характерная особенность буквицы – раннее исчезновение лигатуры Щ (št/šč), еров (Ь, Ъ не различались, звук нейтрального образования [ə] обозначался, как правило Ь и назывался poluglas). Сравните в одной из самых ранних боснийских надписей: ѣ БАNЬ Б°СЬNСКН КȣЛНNЬ' – «я – бан босанский Кулин».
Кстати, болгарская и сербская кириллицы также не различали Ь и Ъ. В отличие от русского письма в буквице не было йотированных Я, Ю, Ё (последней буквы не было и в старославянской кириллической азбуке). В начале слов эти графемы записывались, как в латинице ja, ju, jo. Похожим способом передавалась и мягкость в срединной позиции – nj, lj (в сербоорватском языке только несколько звуков могли быть мягкими, а в болгарском вообще не было палатальных). Поэтому в сербской и болгарской кириллице «и» может читаться, как [ы] (сравните в современном украинском алфавите и [ы], но i [и]). В середине слов в буквице йотированный элемент j мог передаваться i, полугласом Ь либо ѣ, либо специфической буквой гервь ћ в препозиции: ПОЬЛИЦА – Poljica (княжество). Препозиционное обозначение мягкости находит аналогию в итальянской латинице, где сочетания gl и gn произносятся, как [ль] и [нь].
Для отображения мягких звуков lj и nj в буквице допускалась диакритика (акут или циркумфлекс). Сравните похожий принцип обозначение специфических палатализованных взрывных в македонской кириллице: ќ [кьй], ѓ [гьй].
Иногда алфавит буквицы включает в себя две модификации символа гервь – для звуков đ [джь] и ć [чь] (этим же путем пошел разработчики сербского кириллического алфавита, добавив в него ћ и ђ).
Влияние глаголицы не только стилистическое (сравните специфическое написание Ч в некоторых рукописях; буква Б напоминала глаголическую П, а Р – Н), но также в том, что ѣ передавало звук [я]. Модифицированная глаголическая буква гервь ћ стала непременной особенностью рукописей т.н. «боснийской школы». Как и глаголица, буквица содержит многочисленные лигатуры (сравните в сербской кириллице вензельные формы љ и њ).
Есть основание считать, что структура буквицы (использование йотированного элемента j в том числе и для обозначения мягкости согласных звуков) оказала влияние на хорватскую латиницу, разработанную Л. Гаем (1809–1872).
На буквице сохранился широкий жанровый спектр литургической литературы: полемические трактаты в духе контрреформации, библейские притчи, исторические хроники, религиозная поэзия и дидактические работы. Из этого цикла можно выделить труды францисканцев – М. Дивковича (1563–1631), П. Посиловича (1600–1657) и С. Матиевича.
Дидактические труды Посиловича («Naslagjenje duhovno», 1633 и «Cvet od koristih duhovnih, tilesnie, izaden iz jezika latinskoga u jeziki illisčki aliti slovinski, 1647) изданы в Венеции.
Переводчик и компилятор М. Дивкович считается отцом литературы в БиГ. Его первые работы – «Христианская доктрина славянских народов» (Наук карстиански...) и перевод с латыни «Сто чудес, или Знамения Пресвятой Богородицы». Изданы они в 1611 также в Венеции. Самая большая и важная книга Дивковича – «Слова о воскресном Евангелии круглый год», 1616.
«Христианская доктрина...» Дивковича предназначалась для священнослужителей и составлена из нескольких латинских первоисточников христианских писателей Дж. Герольда, Б. Бастио и др.
Просветительская деятельность Дивковича заняла особое место в истории развития культуры южных славян. На издании «Наук карстиански с мнозиеми ствари духовниеми» 1616, равно как и на других его работах, учились читать и писать в Хорватии и Боснии в 17–18 вв.
Известно около 40 книг, напечатанных боснийским шрифтом.
Первая книга западной кириллицей на церковнославянском языке – «Цетиньский октоих» (Четинский октой) была выпущена в черногорской столице Цетине под руководством иеромонаха Макария (основателя сербской и румынской печати) в типографии Дж. Црноевича, правителя Черногории (Зеты) в 1494.
Первой из балканских стран получила книгопечатание Черногория – в 1494 («Цетиньский октоих»), затем Валахия – в 1508 («Служебник» иеромонаха Макария, изданный в Тырговиште на церковнославянском языке). В трансильванской типографии была организована особая секция для печатания книг на румынском языке во главе с Ф. Молдовяну. Отсюда в 1544 вышла первая такая книга – «Катехизис» в протестантском духе.
Позже книгопечатание проникло сначала в Великое Княжество Литовское (1525), благодаря усилиям Фр. Скорины из Полоцка, после которого типографское дело здесь заглохло на полстолетия. На территории Латвии печать появилась в 1588, в Эстонии – в 1632, в Финляндии – в 1642. Заезжий из Венеции типограф напечатал одну книгу в Албании в 1563, после чего здесь последовал перерыв в книгопечатании до 1731 года, а затем вскоре – второй перерыв, более чем на столетие (центром книгопечатание становится Воскопоя, или по–гречески Мосхополис). В Болгарии не было напечатано ни одной книги вплоть до сер. 19 в. Самое раннее болгарское издание – «Огледало ради потребы и ползовані препростейшимъ и некнижнымъ іазыкомъ болгарскимъ долні Мессии» напечатано в Будапеште в 1816 священником К. Стоисичем из Призрена.
Неразвитость печати в восточной части Балкан, которая раньше попало в зависимость от Османской империи. Вплоть до 19 в. книгопечатание здесь было запрещено. Послабления допускались только для иноверцев. В Константинополе евреи начали печатать свои книги еще в 1505. Турецкие издания появились лишь в 1720-е гг.
В 1555-1557 гг. в Москве начала работать анонимная группа нескольких печатников. В одном письме Иоанна Грозного от 1556 упоминается мастер печатных книг Маруша Нефедьев, но о том, каково было его положение в типографии и печатал ли он какие–либо книги, ничего не говорится. Важное значение, особенно по своим связям с Западом, несомненно, имел Петр Тимофеев, родом из белорусского города Мстиславля. Но наиболее известным, безусловно самым одаренным из всех печатников Москвы, был коренной москвич Иван Федоров.Первые книги западной кириллицей на народном языке (штокавском диалекте сербохорватского) были напечатаны по заказу книготорговца из Дубровника Фр. Мицаловичем (имя при рождении Ivan или Jovan Vukosalić) в 1512 в венецианской типографии Дж. Рускони и называлась «Дубровницкий молитвенник» (Officio Sanctae Brigittae), «Officio», т.е. «Службы» (Officio Beatae Mariae Virginis) и содержали католические молитвы. Издание крайне редкое, увидело свет всего 200 экземпляров.
Интересно, что печатный шрифт Нового Завета, опубликованного в 1563 хорватскими протестантами в Урахе (Германия) напоминает стилистику белорусского первопечатника Ф. Скорины.
Следующее издание боснийской кириллицы – переиздание «Официй св. деве Марии и Молитв св. Бригитты» появилось в 1571 в венецианской типографии Я. де Бароми и А. Корсо.
В 1583 в венецианской типографии К. Зенетти увидел свет катехизис «Наукь карьстианьски сложень по почьтованому оцу думь Иакобу Ледезьми от дружьбе Иезусове изьтомачень у иезикь дубьровачьки», составленный испанским иезуитом Я. Ледезмой (1519–1575). Этот катехизис примечателен тем, что шрифт наиболее приближен традиционной кириллице. (сравните хотя бы две литеры – «б» и «в»).
Последние напечатанные буквицей книги ‒ два издания кирилло–глаголического учебника хорватского католического священника М. Карамана «Букварь Славенский писмены преподобнаго Кирилла Славяном епископа напечатан. В Риме Типомъ Святаго Собора от размножения Веры» (1738 и 1753). Караман занимался исправлением хорватских глаголических богослужебных текстов. С этой целью в 1732 был послан папой Римским в Москву, где сравнивал южнославянские тексты с русскими. Плодом его усилий стал «Миссал римский славенским языком повелением Пресветлого Господина Нашего Урбана осмого издан» (Рим, 1741). В этом и других своих изданиях Караман по сути заменяет хорватский извод церковнославянского языка русским (считая первый сильно испорченным, а второй сохранившим старославянскую норму). Это было принято с большой критикой и порой предъявляется в качестве одной из основных причин последующего упадка глаголической книжности в Хорватии.
Колофон Officio Фр. Мицаловича, Венеция, 1512.
Officio св. деве Марии и Молитв св. Бригитты,. 1571, Венеция. Пробный лист.
Officio св. деве Марии и Молитв св. Бригитты,. 1571, Венеция. Молитвы св. Бригитты.
Велики «Наукь карьстианьски» М. Дивковича, Венеция, 1611. Титульный лист.
«Наукь карьстианьски» Я. Ледезмы, Венеция, 1583
«Плач блажене дивице Марие» М. Дивковича, Венеция, 1616. Богородица с младенцем, л. 1.
Книга выдержала 12 переизданий. Считается, что данным трудом Дивкович создал «малую Энциклопедию духовного чтения» того времени в прозе и стихах.Примечательно, что книги боснийским шрифтом издавались, как правило, в Венеции (на народном наречии хорватского языка этот город назывался Мнетцие), где печатное дело достигло высокой степени развития. В 15 в. здесь было порядка 250 типографий.
В 1469 книгопечатание было принесено сюда двумя братьями, происходившими из прирейнского города Шпейера. Печатню основал Иоганн Шпейерский, и первыми книгами были «Письма к друзьям» Цицерона и «Естественная история» Плиния. После смерти Иоганна дело продолжал Венделин Шпейерский, известный тем, что он напечатал первую Библию на итальянском языке (1471) и четвертое издание «Божественной комедии» Данте (1477). В Восточной Европе книгопечатание распространялось и развивалось неравномерно. В Венгрии первые книги появились в 1473 (типограф А. Хешш выпустил на латыни «Хронику венгров» Я. Туроци), но потом последовал длительный перерыв. Регулярно и довольно интенсивно печатались книги в Польше с 1474 (с перерывами в 1476–1490 и 1492–1500 ) и Чехии с 1476. Центрами книгопечатания у славян становятся Краков и Прага (Ягеллонский и Карлов университеты, открытые еще в 1304 и 1348). Долгое время считали, что и родом Гутенберг был родом из чешского города Кутна Гора, и фамилия его именно поэтому по–немецки Кутенберг. Называли изобретателем Яна Фауста из Кутной Горы, бежавшего в немецкие земли до гуситских событий. Изобретателем книгопечатания пытались представить также и чешского поэта и гуманиста Т. Литиса из Лимуз.По словам хорватского исследователя Й. Хамма, члены еретической (гностической) Боснийской церкви, которая считалась в средневековой Боснии официальной, предпочитали глаголицу.
Сербские исследователи (В. Йорович, П. Ивич) утверждают, что буквица – это всего лишь локальный вариант балканской кириллицы, минускул сербского короля Стефана Драгутина 13–14 вв.
В БиГ буквицу считают сугубо местным явлением, специфика этого алфавита во многом обусловлена, по мнению историков, влиянием Боснийской церкви. Похожего мнения придерживаются некоторые хорватские ученые. Название «босанчица» предложил хорватский археолог Ч. Трухелка (1865–1942), который связывал эту азбуку преимущественно с территорией Боснии, однако позже памятники этого письма нашли в Герцеговине, Далмации и на некоторых островах в Адриатике. Первоначально об этой разновидности кириллицы под названием «harvatsko pismo» упоминает отец хорватской литературы М. Марулич (1450–1524). Этот факт дал повод, например, В. Ягичу и тому же Ч. Трухелке назвать буквицу хорватской или западной кириллицей.
Как отмечал историк В. Фрейдзон, хорваты – единственный католический народ, воспринявший кириллическую (на короткое время) и глаголическую письменность, хотя официальным языком был латинский (до 19 в.). В церкви и переписке хорваты никогда не забывали родной язык.
В 2000–е гг. Н. Ханчич–Матеич создал компьютерный шрифт буквицы, который он назвал «арватица». В основу дизайнер положил типографские литеры 17 в. хорватского первопечатника М. Дивковича.
«Наук карстиански» М. Дивковича (слева современный шрифт Н. Ханчича–Матеича).
Своеобразие письменной культуры Боснии было обусловлено культурной изоляцией страны. Такие очаги культуры и грамотности, как монастыри с богатыми библиотеками и храмы здесь появились сравнительно поздно и строились православными или католиками. О хижах–монастырях богомилов упоминания есть, но ни один пока не обнаружен на территории БиГ. До турецкого завоевания здесь действовали православные монастыри Папрача, Ломница, Тавна, Добрун, Бродарево, Озрен, Рмань, Завала, Косиерово, Милешева. Лишь к 13 в. доминиканцы построили монастыри в Дубице и Бихаче. Позже францисканцы держали уже множество монастырей (в Миле, Любушках, Конице), в том числе и в горнорудных районах – в Сребренице, Олово, Крешеве, Фойнице, Зворнике.
О природе в Боснийской церкви (Crkva bosanska) и ее влиянии ведутся споры и в наше время, сравнить этот феномен можно разве что с самостоятельной Кульдейской церковью в Ирландии 12 в. – 1541.
Любопытно, что Боснийская церковь тоже возникла в 12 в., окончательно сложилась к 13 в. После турецкого завоевания БиГ в 1463 сведений о ней нет. Есть гипотеза, что приверженцы Боснийской церкви, которые называли себя «христианами» (католики их именовали манихеями, босняками, патаренами, православные сербы – бабунами, греки – кутугерами) массово приняли ислам.
Церковь возглавлял «дед» (епископ), «гостю», «стройнику» и «старцу» соответствовали пресвитер, диакон, анагност. По причине отсутствия монастырей десятина не собиралась, хотя община вела весьма аскетичный образ жизни.
Рим и венгры с 1200 организовывали безуспешные походы против боснийских банов (князей). В 1203 бан Кулин, обвиненный папством в покровительстве еретикам, отрекся от богомильства и признал верховную власть католической Венгрии. Но Боснийская церковь сохранилась и поддерживала связи с единоверцами в Северной Италии и Южной Франции. В 1250 король Венгрии Бела IV с благословения папы Григория X захватил Боснию.
Бан Твртко I Котроманич, союзник и вассал Венгрии, занял большую часть Хорватии (Книн, Котор, Сплит, Трогир, Шибеник, о–ва Брач, Хвар, Корчула). Столицы в разное время находились в горных крепостях Бобовац, Високо, Яйце, Кралева–Сутьеска. В 1377 он был коронован «королем сербов, Приморья и западных земель» и присвоил титул «божией милостию короля Рашки, Далмации и Хорватского приморья». Твртко объединил разные в культурно–историческом отношении территории, на непродолжительное время как бы предвосхитив появление в 20 в. федеративной Югославии.
Последний король Боснии Степан Томашевич (1461–63) был коронован уже самим папой, но его государство погибло под натиском османа Мехмеда II.
Большинство исследователей сходятся во мнении, что Боснийская церковь происходит из богомильской ереси (очевидно гностического происхождения), возникшей в Македонии по имени попа Богомила (его преемники – Иеремия, Сидор Фрязин, Яков Ценцала).
В 1167 в ответ на угрозы Рима богомилы собрали свой церковный собор в Сан–Фелисе (близ Тулузы) с делегатами из Анатолии, Фракии, Македонии, Северной Италии. Своим «папой» они избрали некоего Никиту из Константинополя.
Богомилы подвергались гонениям при болгарских царях Петре и Бориле, а также сербском правителе Стефане Немане. В 1211 на соборе в Тырнове Борил предал их анафеме. Наоборот, в 12–13 вв. болгарские цари Иван–Асень и полуполовец Калоян поддерживали еретиков. Примерно в те же века Боснийская церковь стала господствующей в Боснии.
Приверженцы этого учения почитали лишь четыре Евангелия (от Матфея, Марка, Луки и особенно Иоанна), а также послания Павла, Деяния апостолов и Апокалипсис, придерживались по–манихейски дуалистичных концепций. С течением времени в богомильский канон были включены 16 книг пророков и Псалтырь, однако не признавались поздние христианские писатели – Иоанн Златоуст и Василий Великий. Богомилы отвергали такие атрибуты римско–католической веры, как церковная иерархия, литургия, святость воскресенья, поклонение кресту, мощам и иконам. Они считали, что «Ветхий завет» создан Злым Творцом. Молитву читали только «Отче наш». Толкование Библии аллегорическое, в текст вносили изменения: например, вместо «хлеб наш насущный» – «хлеб сверхсущий».
Богомилы признавали силу Бога и Дьявола, Добра и Зла – последнему принадлежит материальный мир человека. Приверженцы этого вероучения считали, что ранее существовали только Добрый Бог и ангелы, создавшие семь небесных сфер и четыре стихии. Первый божий помощник – Сатанаил, которому служили Ной, пророки Енох, Иоанн Креститель, но усерднее всех Моисей. От ангелов родились гиганты, взбунтовавшиеся против Сатанаила, и тот наслал на смутьянов Великий потоп. Только Христос смог победить Сатанаила, ввергнув его в ад и лишив божественной частицы имени «–ил». Но Сатана выбрался и поселился в Иерусалиме. Новое пришествие Христа ознаменует затмение Солнца, падение звезд, землетрясение и дующий со всех четырех сторон ветер.
Богомимлы подразделялись на три категории – «совершенные», «простые верующие» и «слушатели». В число «совершенных» мог войти любой, но лишь перед смертью в обмен на имущество. Грехом считалось убийство людей и животных, кроме змеи. Выступали против частной собственности, не любили нищих и попрошаек. Богомимльские книги оказали влияние на южнофранцузских альбигойцев (катаров) и, возможно, на протестантов Германии. Чисто богомильские сочинения – «Ложное евангелие», «Книга св. Иоанна» («Тайная книга») 10–11 вв. – известны в итальянском изводе тамошней секты катаров. Славянские оригиналы до нас не дошли. «Катарский требник» 13 в. изложен на провансальском языке. Сохранилась также «Болгарская апокрифическая летопись», или «Сказание Исайи» 11 в. – оригинальный памятник древнеболгарской литературы, в котором заметны богомильские представления.
Низкая рождаемость в средневековой Болгарии, как считалось, из–за отрицательного отношения богомилов к браку породила в католической Европе такой термин, как «баггери» (в английском языке buggery – синоним содомии, в старофранцузском bougre – идиот, парень, негодяй, квир).
На Балканах некоторые географические названия хранят память о богомилах. В Кюстендильском округе Болгарии есть село Котугерцы, а в Воденском – село Котугеры, есть и гора Бабуна с одноименным селением. В Македонии проживает этнографическая группа македонцев–мусульман – кудугеры (торбеши), которые сейчас перешли в католичество. Художник Л. Дрляча из села Блатна на севере Боснии, скончавшийся в 1970, считал себя последним богомилом.
В 2006 македонский режиссер В. Цветановски выпустил фильм «Секретная книга» (Tajnata kniga) – история духовного поиска и мистических прозрений, в которой фигуриоуют свитки богомилов, написанные глаголицей.
Примечательно, что герб Республики Босния и Герцеговина (1992–1997) с эндемичными лилиями (Lilium bosniacum) – повторяют аналогичную символику Боснийского королевства Твртко I.
В исторической науке существует концепция о связи антиклерикального богомильского движения на Балканах с последующей исламизацией Боснии после покорения южных славян турками (т.н. «богомильская концепция»). По словам ряда исследователей (например, можно сослаться на В. Космача), непримиримая конфронтация с православными сербами и католиками–хорватами подготовила почву для добровольного принятия ислама боснийцами. При этом именно мусульмане, как правило, провозглашались наследниками самобытной богомильской традиции.
●Лит.:
Босанчица. Особая разновидность кириллического письма // Виртуальные выставки; Издания боснийского шрифта // Там же; Боснийская церковь // Советская историческая энциклопедия, М., 1961–1976; Иванов Й., Богомильские книги и легенды, София, 1925; Ангелов Д., Богомильство в Болгарии, М., 1954; Фрейдзон В.И., История Хорватии. Краткий очерк с древнейших времен до образования республики (1991 г.), СПб., 2001; Космач, В.А., Беларусь и Европа: взаимодействие культур. История, уроки, опыт, современность, Витебск, 2000; Zubrinić D., Croatian Cyrillic Script, Zagreb, 1995; Kulundžić Z., Knjiga o knjizi, Zagreb, 1951; Šidak J., Problem "bosanske crkve" u našoj historiografiji od Petranoviča do Glušca // "Rad JAZU"? 1937, кн. 259; его же, Crkva bosanska i problem bogomilstva u Bosni, Zagreb, 1940; Hančić–Matejić N., Font "Arvatica fra Divković"; Bosnian artists revive disused script // The Calvert Journal, 11.12.2015; Bosnian Arts Save Vanished Script From Oblivion // Balkan Insight, 10.12.2015; Pišem ti bosančicom // Страница в FB; Фильм "Тайная книга" // mk.wikipedia.
См. также:
Почему кириллица становится непрестижной? (Взаимосвязь престижности письма и ВВП)
Космический статус русской азбуки
Буквица ‒ третий славянский алфавит
Вязь
Глаголица
Скоропись
Славянские руны
Старорумынское письмо
Тарабарские грамоты
Любое использование материалов допускается только с разрешения автора сайта. Все права защищены © И. Карасев, 2007–2019