Все алфавиты | На главную | Язык Арахау | Проза и стихи | Грамматология и графология | Прогнозы и гадание | Фото и графика | Новости сайта

Тибетское письмо

Пишем «Лхаса», читаем «Пекин»

 

ТИБЕТСКОЕ ПИСЬМО (бод-йиг, бод-йиге, пё-и) – силлабарий индийского типа северной подгруппы, который восходит к письму гупта 5 в. Из современных индийских обнаруживает сходство с бенгальским, а из вымерших – с сиддхаматрикой. Обслуживает тибетский язык тибето-бирманской ветви синотибетской семьи языков (тибетцы, которые обитают вне пределов административных границ Тибета, на южных склонах Гималаев, называют бхотия). Система тибетского письма очень специфична и заметно отличается от системы индийских силлабариев. Тибетское письмо продолжает оставаться одним из самых рафинированных в индофильском мире.

Своей угловатостью тибетские графемы напоминают буквы бенгальского письма. Тибетский силлабарий оказал влияние на формирование письменностей галик, пассепа (пагба), ронг-лепча, лимбу, тани-липи, бантава, а также на корейский алфавит онмун и соёмбо. Вероятно тибетское письмо восходит к орнаментальному силлабарию ранджа-ланьчжа (см. Неварское письмо). Древнейшие памятники тибетского письма – надпись в монастыре Самье (བསམ་ཡས་), 7 в.

Отмечались регулярные попытки использовать тибетское письмо для китайского языка (в 8-10 вв). При правлении наследников Чингисхана (Ильханиды, Хулагуиды; 13-14 вв.) в Иране тибетский буддизм и, скорее всего, тибетский язык имели официальный статус.

1 – у-чэн (dbu-can དབུ་ཅན་«имеющие голову») – стандартное тибетское письмо;

2 – упрощенные буквы;

3 – тибетский курсив;

4 – у-мэд (dbu med དབུ་མེད «безголовые»). Подразделялся на два вида: Zhuza (འབྲུ་ཙ་ 'bru-tsa), используется в документальной переписке. Bêcug (དཔེ་ཚུགས་, dpe-tshugs);

5 – чук-йи (gyuk yig རྒྱུག་ཡིག་ – скоропись, «текущий шрифт»);

6 – латинская транслитерация.

Тибетское письмо было разработано в 639 Тхонми-Самбхотой (སློབ་དཔོན་ཐུ་མི་སམ་བྷོ་ཊ། thon mi sam bho ṭa), министром, ученым-филологом царя Сронцзан-Гампо (སྲོང་བཙན་སྒམ་པོ srong btsan sgam po). По легенде, царь послал в Индию (к пандиту Дэвавидьяисимхи) своего сановника Тхонми Самбхоту, который на основе индийского бенгальского письма разработал национальный тибетский алфавит (им были придуманы знаки для звуков, отсутствовавших в санскрите – ɂa, zha). Тхонми Самбхота также написал первую грамматику тибетского языка, взяв за образец грамматику санскрита. Считается, что участие в создании алфавита и грамматики принимал сам Сронцзан-Гампо. Сразу же были переведены такие тексты, как «Карандавьюха-сутра», «Сто наставлений», «Ратнамегха-сутра». По версии А. Берзина, тибетское письмо было создано не на основе индийского, а на основе письменности Хотана (Восточный Туркестан).

Тибетские вертикальные лигатуры:

Русская транскрипция инициалей в транслитерации Вайли

А – ʔ. a. У – dbu. О – dbo.

Ба – ba. rba. lba. sba. ʔbaʔ.

Ва – wa. dbaʔ. (ba)

Га – ga. rga. lga. sga. dgaʔ. bgaʔ. brgaʔ. bsgaʔ. mgaʔ. ʔgaʔ.

Гья (джья) – gya. rgya. sgya. dgya. bgya. brgya. bsgya. mgya. ʔgya.

Да – da. zla. rda. lda. sda. gdaʔ. bdaʔ. brda. blda. bsda. bzla. mdaʔ. ʔdaʔ.

Джа – ja. bya. rja. lja. sbya. brja. mjaʔ. ʔjaʔ. ʔbya.

Дза – dza. rdza. brdza. mdzaʔ. ʔdzaʔ.

Дра – gra. dra. bra. sgra. sbra. dgra. bgra. bsgra. mgra. ʔgra. ʔdra. ʔbra.

Жа – zha. gzhaʔ. bzhaʔ.

За – za. gzaʔ. bzaʔ.

Ка – ka. rka. lka. ska. dkaʔ. bkaʔ. brka. bska.

Кха – kha. mkha. ʔkhaʔ.

Кхья – khya. mkhya. ʔkhya

Кья – kya. rkya. skya. dkya. bkya. brkya. bskya

Ла – la. kla. gla. bla. rla. sla. brla. bsla.

Лха – lha.

Ма – ma. mra. rma. sma. smra. dmaʔ.

На – na. nra. rna. sna. snra. gnaʔ. brna. bsna. mnaʔ.

Нга – nga. rnga. lnga. snga. dnga. brnga. bsnga. mnga.

Нья – nya. mya. rnya. rmya. snya. smya. gnyaʔ. dmya. brnya. bsnya. mnyaʔ.

Па – pa. lpa. spa. dpaʔ.

Пха – pha. ʔphaʔ.

Ра – ra. (dbra)

Са – sa. sra. gsaʔ. bsaʔ. bsra.

Та – ta. rta. lta. sta. gtaʔ. btaʔ. brta. bsta. blta.

Тра – kra. tra. pra. skra. spra. dkra. dpra. bkra. bskra.

Тха – tha. mthaʔ. ʔthaʔ.

Тхра – thra. phra. khra. ʔphra. ʔkhra. mkhra.

Ха – ha.

Хра – hra .

Ца – tsa. rtsa. stsa. gtsaʔ. btsaʔ. brtsa. bstsa.

Цха – tsha. mtsha. ʔtshaʔ.

Ча – ca. pya. lca. dpya. spya. gcaʔ. bcaʔ.

Чха – cha. phya. ʔphya. mchaʔ. ʔchaʔ.

Ща – sha. shra. gshaʔ. bshaʔ.

Я – ya. g.ya. (dbya)

Традиционный метод орфографической экспликации или «чтения по буквам» в тибетском языке называется дакчха. В процессе изучения тибетского языка дакчха имеет особо важное значение из-за того, что количество букв в слоге обычно превышает количество произносимых звуков.

В составе тибетского слога первым делом выделяют коренную букву, другие графические компоненты слога – огласовка, «суффикс», второй «суффикс», подписная буква (подставка), приписная буква (приставка) и надписная буква (надставка) – могут отсутствовать. Таким образом, в максимально сложном слоге может быть семь знаков, в максимально простом – один. Дополнительные буквы прибавляются к основной по часовой стрелке, начиная с «суффикса». Этот принцип положен в основу расположения слов в словаре.

Пример: ba – Ба.
Если слог начинается с приставки, то при чтении к приставке добавляется звук 'o'. Приставок пять: ао, бао, гао, дао, мао.
Если есть надставка, она читается без изменения, а к находящейся под ней букве добавляется 'та' (таг). После читается итоговое произношение.
Пример: brGa Бао ра гата га, (бао – приставка, ра надставка, га коренная). Надставок три: ла, ра, са.
Если есть подставка, то повторяется итоговое произношение, а к подставке добавляется 'та' (таг).
Пример: brGya – Бао ра гата га. Га ята гья (я подставка). Подставок четыре: вазур, латаг, ратаг, ятаг. Ва (вазур) не влияет на произношение.
Если есть огласовки, они читаются после подставок и вставляется итоговое произношение. Огласовок четыре: гигу «i», жабкью «u», дрэнбу «e», наро «o».
Пример: bu – Ба жабкью бу.
Если есть «суффикс», он читается без изменений и всё завершается итоговым произношением. «Суффикс» (финаль) может быть одной из десяти букв: а, ба, га, да, ла, ма, на, нга, ра, са. В итоговом произношении часть из них не произносится, а часть произносится без гласного в соответствии с правилами тибетского произношения.
Второй «суффикс» также читается без изменения и без промежуточного чтения итогового произношения. Вторым «суффиксом» может быть только «са». Са-нга-са санг.

 

Ныне тибетский силлабарий является государственным лишь в крошечном королевстве Бутан (до 1949 протекторат Индии); а официальным – в Тибетском автономном районе Китая (в 1911-1950 Тибет – независимое государство), Сиккиме (с 1975 независимое княжество стало штатом Индии), индийском Ладакхе (ལ་དྭགས་ историческая область вокруг г. Ле) и в окрестностях г. Калимпонг в индийском штате Западная Бенгалия (эта территория раньше принадлежала Королевству Бутан), а также на севере Непала (Мустанг – крупнейшее тибетское княжество в Непале; Долпо), Мьянмы (Бирмы) и Пакистана.

Помимо собственно Тибета, в Китае находятся другие районы, населенные тибетцами – Амдо (провинция Цинхай) и Кхам, или Сикан (Западная Сычуань). В провинциях Цинхай, Сычуань и Ганьсу создано 10 тибетских автономных округов и два тибетских автономных уезда.

 

1 – Хайси-Монголо-Тибетский автономный округ (провинция Цинхай);

2 – Голог-Тибетский АО (пров. Цинхай);

3 – Хайнань-Тибетский АО (пров. Цинхай);

4 – Хайбэй-Тибетский АО (пров. Цинхай);

5 – Хуаннань-Тибетский АО (пров. Цинхай);

6 – Ганьнань-Тибетский АО (пров. Ганьсу);

7 – Тяньчжу-Тибетский автономный уезд в составе городского округа Увэй (пров. Ганьсу);

8 – Мули-Тибетский автономный уезд в составе Ляншань-Ийского автономного округа (пров. Сычуань);

9 – Дечен-Тибетский АО (пров. Сычуань);

10 – Гардзе-Тибетский АО (пров. Сычуань);

11 – Нгава-Тибетско-Цянский АО (пров. Сычуань);

12 – Юйшу-Тибетский АО (пров. Цинхай).

 

А – территория Аксай-Чин, отторгнутая Китаем у Индии (входила в Кашмир).

B – территория индийского штата Аруначал-Прадеш, ранене принадлежавшая Тибету.

СИКАН – территория присоединенная Тибетскому автономному району (граница обозначена пунктиром).

Тибетские автономные округа и уезды в КНР.

Тибетский автономный район Китая (тиб. བོད་རང་སྐྱོང་ལྗོངས་; Bod-rang-skyong-ljongs; кит. Xīzàng Zìzhìqū).

В провинции Цинхай (Амдо ཨ་མདོ) тибетцы составляют 20,8% (тибетцы, населяющие Цинхай, известны, как «тангуты», здесь нетибетских территорий только две (на изападе) – городской округ Синин (столица провинции) и примыкающий к нему округ Хайдун:

Хайси-Монголо-Тибетский автономный округ (кит. Hǎixī Měnggǔzú Zàngzú Zìzhìzhōu, тиб. མཚོ་ནུབ་སོག་རིགས་ཆ་བོད་རིགས་རང་སྐྱོང་ཁུལ་), столица г. Дэлинха;

Хайбэй-Тибетский АО (кит. Hǎiběi Zàngzú Zìzhìzhōu, тиб. མཚོ་བཡྣང་བོད་རིགས་རང་སྐྱོང་ཁུལ་), столица г. Хайянь;

Хайнань-Тибетский АО (кит. Hǎinán Zàngzú Zìzhìzhōu, тиб. མཚོ་ལྷོ་བོད་རིགས་རང་སྐྱོང་ཁུལ་), столица Гунхэ;

Хуаннань-Тибетский АО (кит. Huángnán Zàngzú Zìzhìzhōu, тиб. རྨ་ལྷོ་བོད་རིགས་རང་སྐྱོང་ཁུལ་), столица Тунжэнь;

Юйшу-Тибетский АО (кит. Yùshù Zàngzú Zìzhìzhōu,тиб. ཡུས་ཧྲུའུ་བོད་རིགས་རང་སྐྱོང་ཁུལ), столица Цзегу;

Голог-Тибетский АО (кит. Guǒluò Zàngzú Zìzhìzhōu, тиб. མགོ་ལོག་བོད་རིགས་རང་སྐྱོང་ཁུལ་), столица Мачен;

В провинции Сычуань:

Гардзе-Тибетский АО (кит. Gānzī Zàngzú Zìzhìzhōu, тиб. དཀར་མཛེས་བོད་རིགས་རང་སྐྱོང་ཁུལ་), столица г. Кандин. Здесь тибетцы составляют 78,4%;

Нгава-Тибетско-Цянский АО (кит. Ābà Zàngzú Qiāngzú Zìzhìzhōu, тиб. རྔ་བ་བོད་རིགས་ཆ་བ༹ང་རིགས་རང་སྐྱོང་ཁུལ་), столица Баркам;

Мули-Тибетский автономный уезд (кит. Mùlǐ Zàngzú Zìzhìxiàn, тиб. སྨི་ལི་རང་སྐྱོང་རྫོང་) в составе Ляншань-Ийского автономного округа.

В провинции Юньнань: Дечен-Тибетский автономный округ (кит. Díqìng Zàngzú Zìzhìzhōu, тиб. བདེ་ཆེན་བོད་རིགས་རང་སྐྱོང་ཁུལ་), столица г. Шангри-Ла.

В провинции Ганьсу: Ганьнань-Тибетский автономный округ (кит. Gānnán Zàngzú Zìzhìzhōu, тиб. དཀར་ལྷོ་བོད་རིགས་རང་སྐྱོང་ཁུལ་), столица г. Хэцзо;

Тяньчжу-Тибетский автономный уезд (кит. Tiānzhù Zàngzú Zìzhìxiàn; тиб ཐེན་ཀྲུའུ་བོད་རིགས་རང་སྐྱོང་ཁུལ then kru bod rigs rang skyong khul), городской округ Увэй, столица г. Хуацзансы.

На тибетские язык и письмо перешли некоторые соседние народы – сары-югуры (западные уйгуры, желтые уйгуры, yoğïr lar, yoğïr śoz) на западе китайской провинции Ганьсу (Сунань-Югурский автономный уезд Sùnán Yùgùzú Zìzhìxiàn, городской округ Чжанъе; столица г. Хунваньсы), салары, монгоры и ряд гималайских этнических групп – балти (སྦལ་ཏིའི་སྐད་ sbal-ti-'iskad), шерпы, тхакали и другие.

Салары (Sǎlá Zú; самоназвание салар, салыр), тюркоязычный народ в Китае; живут в Сюньхуа-Саларском автономном уезде (Xúnhuà Sǎlázú Zìzhìxiàn, салар. Göxdeñiz Velayat Yisır Salır Özbaşdak Yurt; столица пос. Цзиши) округа Хайдун провинции Цинхай, а также в провинциях Ганьсу и Синьцзян. Салары мусульмане-сунниты, незначительная часть исповедует ламаизм.

«Бод-йиг» – культовое письмо ламаизма (буддизма махаянистского толка – Chos-ʔbyung), которым пользуются в монастырях Монголии, КНР (Внутренняя Монголия, Синьцзян) и России (Калмыкия, Бурятия, Тува, Республика Алтай).

Одной из причин Индийско-китайской войны 1962 был факт обнаружения Индией построенной Китаем дороги через спорные территории. Китайское национальное шоссе, соединяющее Тибет и Синьцзян, проходит через крохотный городок Тяньшуйхай в Аксай-Чине, который приобрел стратегическую важность для Китая. Исторически Аксай-Чин был частью тибетского королевства Ладакх до его захвата Кашмиром в 19 в.

В течение Китайско-индийской войны 1962-63 гг., китайцы ненадолго заняли спорную территорию, восточнее Бутана, которая формально находилась под управлением Индии. В 1954, Индия переименовала Полосы Северо-Восточной границы в Агентство Северо-Восточной границы. Северо-восточное пограничное агентство было переименовано в Аруначал-Прадеш в 1972, но китайские карты относят этот регион к «Южному Тибету».

Важным историческим памятником на территории Аруначал-Прадеш является монастырь Таванг 15 в. Здесь родился Далай-лама VI. Большинство народов, населяющих этот штат (чунгпа, кхамба, лоба, лишипа, мемба, монпа, нга, шердукпен, такпа, цангла, зехринг) исповедуют ламаизм.

Столица Тибета Лхаса (ལྷ་ས་, Lha-sa) буквально означает «место богов». В древности это селение называлось Rasa, которые либо означало «место горных козлов», или, как сокращение Rawe-sa«место, окруженное стеной».

Далай-лама ХIV Агван Ловсан Данцзин Чжамцо.

 

Самая распространенная версия названия «Сикким» – от комбинации двух слов языка лимбу (su 'новый' и khyim 'дворец', 'дом'). По-тибетски Сикким называется Денджонг (འབྲས་ལྗོངས Denjong, འབྲས་མོ་ལྗོངས་ Demojong), что означает «страна риса». На языке лепча Сикким называется Nye-mae-el – «рай», а на сиккимском диалекте тибетского – Beymul Demazong, что означает «скрытая долина риса». Неофициальное название Сиккима – Шангри-Ла. Письменная культура пришла в Сикким вместе с тибетским буддизмом, который принес сюда в сер. 17 в. Лха-Пун-Чэн-по («Великий преподобный бог»), святой покровитель этого горного княжества. 1975 Сикким официально вошел в состав Индии. Вплоть до 2003 правительство соседнего Китая не признавало Сикким индийским штатом, и на китайских картах он обозначался как отдельное государство.

Название Ладакх (ལ་དྭགས, Wylie: La-dwags) дословно происходит от la – перевал и dakh страна. На территории Ладакха предположительно существовало легендарное государство Жанжунг (Shangshung, gshen-chen) со столицей Khyunglung, где сформировалась доламаистская религия бон. Д. Эдельман не исключал, что в раннем средневековье письменность (скорее всего, на тибетской основе) была у народа бурушаски, обитающего в Кашмире (изолированный язык, обнаруживающий некоторые аналогии с енисейскими языками Сибири). Отдельные фрагменты на языке бружа, в котором можно усмотреть ранний бурушаски, пока не отождествлены.

 

Король Бутана в короне, увенчанной головой ворона.

Тибетское королевство Мустанг (Ло-Мунтанг, smon-thang – тиб. 'плодородная долина') в 18 в. присоединен к Непалу. До 1951 Мустанг был отдельной административной единицей. Однако после того, как в 2008 монархия в Непале была упразднена, власть короля Мустанга (с 1970 там правил Джигме Дордже Палбар Биста) стала чисто символической.

Бутан (འབྲུག་ཡུལ་ brug yul, zhuk yü). Бутан – также историческое название сопредельной территории в Индии в штате Западная Бенгалия с центром Калимпонг (ཀ་སྦུག།, ka-sbug). Эта территория была отторгнута от Бутана в результате англо-бутанской войны 1864-65 гг. Калимпонг и соседний город Дарджилинг были главными центрами движения за независимость Горкхаланда с 1980-х гг. По одной из версий название «Бутан» происходит от санскритского Bhu-Uttan – «высокогорье», «горная страна». По другой версии, название происходит от Bhots-ant, что означает «край (конец) Тибета» или «юг Тибета». Самоназвание – Друк Юл или Друк Ценден – «страна дракона-громовержца».

С 1972 Бутаном правит 4-й король династии Вангчук Jigme Singye Wangchuck (род. 1955). Кстати, Бутан и Индия пересмотрели договор 1949 и подписали новый Договор о дружбе в 2007. В новом договоре было изъято положение, согласно которого Индия ранее руководила внешней политикой королевства, а Бутану больше не требовалось согласие Индии на импорт оружия

Дзонг-кэ (дзонгкха; дзонг-кэ རྫོང་ཁ, Вайли rdzong-kha, лат. dzongkha) – официальный язык Королевства Бутан, который практически не отличим от литературного тибетского. Дзонг-кэ означает «язык, на котором разговаривают в дзонгах» (дзонги – монастыри-крепости в Бутане). Сиккимский язык (бхутия; самоназвание: dranjongke, bras ljongs skad) – язык сиккимских бхотия (сиккимцев), распространенный на севере Сиккима, индийского штата, расположенного между Непалом и Бутаном. Наряду с дзонг-кэ, государственным языком Бутана, и несколькими другими менее известными идиомами сиккимский является одним из наречий южнотибетского языка.


1, 2 - герб и флаг независимого Тибета; 3 - флаг княжества Мустанг (Непал);
4, 5 - герб и флаг Бутана; 6, 7 - герб и флаг Сиккима.

Интересно, что с 2005 Microsoft перестал использовать термин дзонг-кэ (Dzongkha) во всем своем программном обеспечении и корпоративных рекламных материалах. Вместо этого язык обозначается как Tibetan – Bhutan. Это было сделано по требованию властей КНР, которые усмотрели в название языка дзонг-кэ намек на Далай-ламу и независимость Тибета.

Различные этнические группы тибетского происхождения, обитающие на южных склонах Гималаев (реже в самом Тибете) называют бхотия (Bhotia, Bhot, Bot, Bhutiya, Bhutia). В Бутане бхотия именуют себя нгалоп (སྔ་ལོང་, snga-long), в Сиккиме – бхутия. Бхотия на севере индийского штата Уттаракханд (дармия, бьянгси, рангкас, чауданси, ронгпо, джадх, марча, толча) принадлежат другой ветви тибето-бирманских языков – алморской и кинаури. Балтистанские бхотия Кашмира исповедуют ислам, однако с 2000 г. переходят на тибетское слоговое письмо. На севере Непала и прилегающих районах живут как тибетцы, так и близкие им народы – хумла, нубри, лхоми и др.), а также шерпа, тхудам, ларкье и др.

Для языка балти тибетское письмо адаптировано с учетом двух нововведений: для звуков балти kka и rra используют инверсивные формы тибетских букв ka и ra.

Тибетское письмо, по обнаруженным Ф. Томасом рукописям, использовалось для языка нам (nam), близкого лепча-ронг.

Тибетское письмо имеет очень много разновидностей, главные из которых – классическое у-чэн – буквально «с головой»), полукурсивное у-мэд («безголовые») и скорописный чук-йи. Известны также почерк чугс-ринг (высокие знаки) и шифр, разработанный в 14 в. Ринчэн-пунпой.

Современное тибетское письмо, как и хотано-сакское, отличается тем, что:

1. 'a' воспринимается, как консонант (аналогичный прием используют кхмерский, тайский, мон-бирманский силлабарии, а также корейский лигатурный алфавит и малайские письмена). И в алфавитном списке знаков 'a' находится на последнем месте. Как и в хотано-сакском письме в тибетском птицеобразная огласовка для 'o'.

2. Четкое слогоделение, которое обозначается точкой (tsheg – в конце слога) или линией (shad – в конце предложения), – уникальный способ построения для силлабариев индийского типа и кроме тибетского встречается только в корейской системе. В тибетском письме отсутствует вирама (знак устраняющий присущий гласный 'a'), а лигатуры возможны только вертикального типа. В тибетском письме нет и финалеграмм (специальных знаков для конечнослоговых согласных типа висарги или анусвары).

3. Угловатость тибетского письма сочетается с завитковостью (формы букв la, ba напоминают аналогичные графемы бенгальского письма).

4. В тибетском письме отсутствует матрика (верхний дополнительный элемент в виде прямой линии). Тибетские буквы, если говорить точнее имеют гвоздевидную матрику (каллиграфический прием, характерный для сиддхаматрики и отчасти еврейского письма).

5. Структура тибетского письма отличается схематизмом, однообразием построения знаков для гласных начала слога, симметричностью отображения знаков для согласных. Уже упомянутый принцип зеркального построения знаков для церебральных согласных (в заимствованиях из санскрита). Да и другие многие знаки обладают структурной схожестью: k-kh-g; (c-ch)-(ts-tsh); j-z-dz; t-d-r; l-v; p-b-bh. такой схематизм выдает бóльшую искусственность тибетской системы письма и формально роднит с методами, использовавшимися при структурировании корейского письма. Три графемы (tsa, tsha, dza) отличаются от ca, cha, ja только тем, что имеют дополнительный элемент – tsha-phru.

В тибетской графике нет знака «вирамы» (srog-med): эту функцию отчасти выполняет слогоделитель в виде апострофа – tsheg (в конце слогов) и shad (в конце предложений, выполняя функцию точки). Сравните: བལ་ бла но བ་ལ་ 'ба-ла'. В тибетском письме только 4 огласовки: i (обозначается значком гигу), e (дренбу), u (жабкью), o (наро). Звуки r, l, y, w . следующие за согласным и r, предшествующий согласному упрощены. Поскольку звук «а» и его отсутствие на письме никак не обозначен внутри слога, – не зная тибетского языка, сложно читать слова. Например, ཞབས་ правильно читать zhabs [шаб]; неправильно zhbas, zhbsa. Согласными считаются не только ʔа (), но и ʔi (འི), ʔe (འེ) и т.д. Поэтому в слоге может быть одна гласная и одна гласная, следующая за гортанной смычкой. Например, རིའི་ [рий], མཚོའི་ [цо]. Огласовка, как замковый камень, скрепляет слог и обнаруживает его структуру: ཐུགས་ (thugs), འགྱིང་ (ʔagying).

Приставки d-, m-, b-, ʔa- и суффикс -s , как правило, не читаются. Сравните: ངབུས་ [уй], ནས་ [най], но རྡོ་རྗེ་ [до-рчже].

Известны 10 финалей (джеджукчу – rjes-ʔjud-bcu): -b, -d, -g, -l, -m, -n, -ng, -s, -r, -ʔ (называется ачунг).

Для передачи скоплений согласных в слоге могут образовываться вертикальные лигатуры (двухэтажное расположение графем, когда вертикальное написание букв в строке сменяет горизонтальное. Знаки r, l, s надписываются сверху; знаки w, y, r, l, h подписываются снизу (va-zur, va-btags, va-ta; ya-btags, ya-ta; ra-btags, ra-ta...). В словах, заимствованных из санскрита, были более разнообразные лигатуры ཏྟ་ тта, གྭ་гва, – ཤྨ་ шма и огласовки མཱཾ་ мāн. Церебральные согласные из санскрита обозначались зеркально отображенными, а некоторые придыхательные – в виде лигатур: བྷ་ бха, ལྷ་ лха... (Для передачи звука fa в китайских заимствованиях используется вертикальная лигатура h-pha). Долгие гласные санскрита также обозначаются специфически: ā за счет подписной ʔа (a-chung). Знак висарги по-тибетски называется rnam-bcad, а анусвара rjes-su-nga-ro, аваграхаpaluta (напоминает наклоненную влево тибетскую букву nya), чандрабиндуsna-ldan, джихвамулияlce-tsa-can, упадхаманияmchu-can.

Кроме того, существовало классическое правило транслитерировать санскритские ca cha ja jha как tsa tsha dza dzha, что отражало, скорее всего, неварское произношение. Сейчас для аналогичной транслитерации используются и тибетские буквы ca cha ja jha.

В 8 в. на тибетский язык (བོད་སྐད) была переведена «Трипитака», каноническая книга буддизма. В дальнейшем начала складываться богатейшая самобытная литература: исторические сочинения Будона, 14 в.; религиозные трактаты Цзонхавы, 14-15 вв.; стихи Миларепы, 11-12 вв. и Далай-ламы VI, 17 в. В 14 в. написан апокриф «Маникабум»,в 16 в. – историческая хроника «Па-бо Цуглаг-пхрэнгба», а в 17 в. -астрологический трактат «Зайдурья Карпо». Известны также книга по медицине «Чжуд-ши»,историческая хроника «Башэд», завещание царя Сронцзэн-Гампо «Качэм-какхолма» и многие другие произведения.

Тибетские танки («Ваджрапани» - защитник веры и «Белозонтичная Тара»).

 

Тибетский язык, как и многие тибето-бирманские языки, является эргативным:
khong-gis rtag bsad – Он (Эрг. п.) убил тигра.
khong ʔgro – Он идет.

В тибетском языке утрачены префиксы (они сохранились только в архаичных диалектах северо-востока Тибета). Изолирующий тип языка изменился на агглютинативный. Основная фонетическая единица – слог (границы слогов и морфем совпадают). Звуки в составе слога располагаются в строгой последовательности.

В классическом тибетском существовали неслоговые префиксы и суффиксы, выражавшие, в частности, грамматические категории глагола: b-khru-s (вымыл), khru-d (помой). Номинализирующий суффикс -pa: lag-pa (рука). Зачастую бывает трудно отличить сложное слово от словосочетания. Уточняющие форманты могут опускаться: shing-gi lo-ma > shing-lo (листья травы); здесь -gi – суффикс притяжательности, -lo – именной суффикс.

В тибетском письме с древнейших времен сохранена традиционная орфография. Поэтому между фонемой и графемой здесь слабое соответствие. Почти как в английском письме. Можно сказать, что тибетцы пишут Лхаса, а читают Пекин. В современном лхасском диалекте тибетского упрощение слоговой структуры привело к появлению 4 тонов, которые на письме никак не обозначаются. Все это делает переход с тибетской графики на латинскую «самой невозможной вещью на свете». Например, mkhyeng [чен], grwa-tshang [да-цан].

Для тибетского языка характерен пуризм, когда многие термины буддизма переводятся на тибетский дословно: свастика (gyung-drung phyi-khor), калачакра (dus-ʔaghor), ваджра (rdo-rje, дордже), инь-ян (nor-bu), дхарма (chos), нирвана (mya-ngan-las-ʔdas-pa), будда (sngas-rgyas), мантра (sngags), тантра (rgyud).

В 2001 польский лингвист Я. Браун выдивинул гипотезу о родстве старотибетского языка шумерскому (337 лексических соответствий, в том числе показатели 1-го и 2-го лица ед.ч. местоимений, числительные, обозначение частей тела и термины родства, анализ фонемных соответствий между шумерским и старотибетским, словообразование и элементы морфологии). Если учесть высокий культурный статус старотибетского языка как одного из литургических языков таких религий, как буддизм и бон, то на сегодняшний день это единственное сопоставление с шумерским, имеющее не только сугубо лингвистическое, но и некоторое культурно-историческое обоснование, пусть и в типологическом аспекте.

Р. Шэферу удалось обнаружить ряд словарных параллелей между папуасскими и сино-тибетскими языками. Среди них есть весьма любопытные (например, сопоставление числительных в папуасском языке эпа и тибетском: 2 − nsi/gnyis, 3 − sum/gsum, 4 − ssi/bzi, 5 − na/lna...).

Ламаизм отличается от других ответвлений буддизма склонностью к мистике. Здесь допускается существование целого сонма будд, верховодит которым Адибудда. Только в ламаизме есть институт «живых богов»; во главе его стоит Далай-лама («учитель, подобный океану»). Этот титул впервые присвоен в 16 в. Соднаму Чжамцо, Далай-ламе III. А в 17 в. при Далай-ламе V Агване Ловсан Чжамцо в Тибете сложилась теократия.

Восемь благих символов буддизма

1 - белая раковина;

2 - бесконечный узел («кишки Будды»);

3 - стяг победы;

4 - колесо Дхармы (Калачакра);

5 - благой зонт;

6 - золотые рыбки;

7 - драгоценная ваза;

8 - лотос.

Первое упоминание Тибета в истории можно встретить в «Географии» Клавдия Птолемея под названием βαται, в греческой траскрипции названы как Bod. Следующее упоминание Тибета встречается в китайских текстах, как Fa. Первая запись в истории Тибета, получившая подтверждение и из других источников о царе Намри Сонгцене (Gnam-ri-slong-rtsan), пославшем посла в Китай в начале седьмого столетия.

Царь Трисонг Децен (755-797) восстановил в стране Учение Будды, пригласив для этой цели из Индии великих индийских гуру Шантаракшиту и Падмасамбхаву, которые организовали перевод с санскрита текстов Учения и создали буддийскую сангху Тибета. В Центральном Тибете был построен монастырский университет Самье, который до сих пор является одним из важнейших центров буддизма.

В кон. 8 в. владычество Тибетской империи распространилось на государства-оазисы пустыни Восточного Туркестана вплоть до Самарканда. Царь Трисонг Децен завоевал и в течение долгого времени удерживал столицу Китая Чанъань.

В 842-1247 Тибет переживает период раздробленности.

Ряд виднейших буддийских учителей Тибета обитал при дворе монгольских владык династии Юань в Китае. Это позволило не только избежать полного разорения Тибета монголами, но и сделало тибетскую традицию международной. По мнению большинства исследователей, Тибет был частью китайской империи Мин чисто формально.

В 1644 Тибет завоевывают монголы под началом Гуши-хана, а с 1720 растет зависимость этой гималайской страны от Китая. Наконец, в 1951-53 Тибет им был окончательно завоевана.

Зависимым Тибет стал только при империи Цин с 18 в. Только после Синьхайской революции Тибет в 1911 официально снова стал независимым государством. Однако в 1951 под давлением китайской стороны представители Далай-ламы подписали с Пекином «Соглашение по мирному освобождению Тибета», в котором утверждались китайские права на Тибет. Часть деятелей правительства Тибета вместе с Далай-ламой, и десятки тысяч других тибетцев бежали. С 1959 на севере Индии, близ г. Кангра (в г. Дхарамсала, хинди धर्मशाला, тиб. དྷ་རམ་ས་ལ་) функционирует Тибетское правительство в изгнании. В 1965 был официально провозглашен Тибетский автономный район КНР. Но и сейчас централизованная власть ламаизма, которая сродни католической, делает Лхасу точкой притяжения всех буддистов. Нынешний Далай-лама ХIV Агван Ловсан Данцзин Чжамцо (Нгагванг Ловзанг Тэнцзин Гьямцхо, тиб. བསྟན་འཛིན་རྒྱ་མཚོ་; род. 1935, урожденный Лхамо Тхондуп) с 1935 занимал пост зампреда Всекитайского собрания народных представителей.

 

ЗНАКИ ПРЕПИНАНИЯ И ДРУГИЕ:

 

В тибетском письме много вспомогательных знаков. Базовым является слогоделитель, который обозначается точкой (tsheg – в конце слога) или линией (shad – в конце предложения). Начало текста или абзаца выделяется спиралеобразным значком yig-mgo-mdun-ma с различными комбинациями. Знаком переноса слов служит многоточие, ставящееся по верхней линии букв (···), запятая ÷ (gter-tsheg). Есть парные знаки, выполняющие функцию скобок – ang-khang, gug-rtags. Кроме того, есть символические обозначения – колесо дхармы калачакра (dus-ʔaghor), ваджры (rdo-rje, дордже), инь-ян (nor-bu), sauvastika – левая свастика (gyung-drung nang-khor), svastika – правая свастика (gyung-drung phyi-khor).

 

Ламаизм интересен своей философской всеядностью. Он насыщен не только магической символикой (колесо времени Калачакра, графическая диаграмма Вселенной – Мандала, страна благоденствия Шамбала),здесь существенен и шаманский элемент. До сего дня сохранилась древняя секта бон (བོན་), буддизм же называется «чой» (ཆོས་), что переводится как «дхармма» (учение, закон). На гималайском языке жангжунг письмом абрутса тибетской разновидности были записаны бонские книги «Лубум» (Книга духов) и «Зермиг» (gzer-mig). Основателем бон считается Шенраб-Мибо (གཤེ་རབས་མི་བོ་).

 

Виды тибетских почерков:

1 – тибетский полуустав; 2 – один и тот же текст, написанный разными почерками: у-чэн (имеющие голову), у-мэд (безголовые), чук-йи (скоропись); 3, 4 – тибетские почерки, где буквы имитируют жуков и рыб.

В ламаизме существует несколько основных сект:

Ньингмапа – древнейшая, основанная в 8 в. кашмирским магом Падмасамбхавой. Как и сакьяпа, и каргьюпа, основной упор делается здесь на магических способах просветления. В 9- в. переживает гонения со стороны Ландармы. Ньингмапаское «Собрание старых тантр» не вошло в ламаистский канон. Заметны элементы бон.

Сакьяпа возникла в 11 в. в Западном Тибете при клане Кхон. Монастырь Сакья (Сачжа) к 12 в. имел огромное политическое влияние (см. Пассепа). В 13-14 вв. сакьяпа доминировала. Концепция «лам-бре» (путь-результат).

Каргьюпа основана в 11 в. Марпой. Из этой среды вышел поэт-отшельник Миларепа, написавший сто тысяч песен. В 14-16 в господствовала в Тибете. Известны подсекты кармапа: дугпа (бруг-па) и др.

Гелугпа («закон добродетели») – желтошапочники из монастыря Галдан. Секта возникла в 14-15 вв. на базе кадампы при реформаторе Цзонхаве (1357-1419). Он разработал учение о «ступенях пути» (лам-рим). Именно здесь роль ламы возвышена до уровня бога. Именно под гелугпой чаще всего понимают ламаизм. С 16 в. домини­рует в Тибете и Монголии, с 17 в. – в Бурятии и Калмыкии, а с 18 в. – в Туве и отчасти в Горном Алтае. В 1741 ламаизм в форме гелугпа признан одной из официальных религий России. Священные тексты ламаизма – «Ганджур» བཀཱ་རྒྱུར་ (108 томов) и བསྟན་འགྱུར་ བརྟན་གྱུར་ «Данджур» (225 томов).

1 – мантра "Оm mani padme hum"; 2 – тибетская скоропись "чугс-ринг" (высокие знаки); 3 – автограф Далай-ламы XIV и (внизу) скоропись "акхйуг-йиг"; 4 – письмо "пайи".

С 1965 в Бутане тибетским письмом печатаются еженедельный правительственный бюллетень «Куенсел», а позже – журнал «Драк лоусел». В КНР с 1951 издается на тибетском языке «Жэньмин жибао» (Народная иллюстрированная газета), а позже – еженедельник «Сицзан жибао» (Bod-ljoṅs ñin reʼi tshags par – Тибетская газета) и ежедневник Bod Kyi Dus Bob (Новости Тибета).

 

Тибетология

Становление тибетологической науки (bod-rig-pa) приходится на первую пол. 19 в. и связано с именами венгра А. Чома Кёрёши (Kőrösi Csoma Sándor) и россиянина немецкого происхождения Я.И. Шмидта. Они приблизительно в одно время составили первые в Европе словари и грамматики тибетского языка (на английском и русском).

Иезуит Антонио де Андраде создал небольшую миссию в Цапаранге (1626), в царстве Гуде в Западном Тибете. Миссия существовала вплоть до захвата царства Ладакхом в 1631. Спустя столетия другой иезуит, итальянец Десидери Ипполито (1684-1733) провел в Лхасе пять лет, изучая быт и религию Тибета. Его записи были собраны в 4-х томах под названием Opere Tibetane (Рим, 1981-1989).

В России проводником тибетской культуры была семья Рерихов. Идеи Н. Рерих (1874-1947) оказали значительное влияние на формирование и развитие нью-эйджа.

 

1 – заголовок газеты Tibet Times (Bod-kyi-dus-bab) – «Пё чжидуйбэ» (издается в Тимбетском автономном районе); 2 – заголовок бутанской газеты Kuensel; 3 – надпись на марке – ʔAbrug (Бутан).

Латинизация

Как вспомогательная система, для тибетского языка используется латинская версия тибетского письма, известная как Joyi (Вайли mgyogs-yig) или Joshum (Вайли mgyogs-tshugs-ma).

Система транслитерации тибетского алфавита с помощью латинских букв (сейчас она употребляется для ввода тибетского текста на компьютер) предложил профессор Вашингтонского университета, тибетолог Т. Вайли (Wylie, 1927-84) в 1959. Многие предыдущие системы делали акцент на первую корневую букву, которая писалась заглавной (т.н. «капитализация»): bKa' brgyud [кагью] = Bka' brgyud.

Кроме того, по заказу бутанского правительства Ж. ван Дримом была разработана фонематическая орфография на латинской основе (Roman Dzongkha), которая была принята Королевским правительством Бутана в качестве официальной вспомогательной системы, аналогичной китайскому пиньиню. В ней используются 22 буквы латинского алфавита (за исключением F, Q, V и X) и диакритических знака (умляут, циркумфлекс и апостроф). Вокализм современного дзонг-кэ характеризуется наличием 13 гласных фонем: 10 из них являются парными по долготе-краткости, 3 суть диахронически продвинутые вперед варианты непередних гласных, всегда долгие и записываются как ä, ö, ü.

Долгота гласных в латинской письменности передается с помощью знака циркумфлекса: î, ê, â, ô, û. Разница между долгими и краткими гласными как количественная, так и качественная: долгие гласные более закрытые.

Дзонг-кэ имеет достаточно богатый консонантизм. По подсчетам ван Дрима в нем 44 согласных фонемы, представленных в следующей таблице (справа).

Среди переднеязычных взрывные являются зубными, а аффрикаты и спиранты – альвеолярными. Ван Дрим описывает [r], [] как «апикальные континуанты».

Полузвонкие согласные (оглушенные; обозначаются апострофом – d’) произносятся с особым типом фонации – «слабым голосом», который акустически воспринимается как нечто среднее между звонкими и глухими согласными. Гласные после них произносится с придыхательной (шепотной) фонацией и низким тоном ([a̤]). Такой тип согласных является достаточно редким и не встречается в других тибетских диалектах.

 

ПРИМЕРЫ:

Текст на тибетском языке (у-чэн):

Транслитерация системы Вайли:

Транслитерация по пиньин:

'gro ba mi'i rigs rgyud yongs la
skyes tsam nyid nas che mthongs dang/
thob thang gi rang dbang 'dra mnyam du yod la/
khong tshor rang byung gi blo rtsal dang bsam tshul
bzang po 'don pa'i 'os babs kyang yod/
de bzhin phan tshun gcig gis gcig la
bu spun gyi 'du shes 'dzin pa'i
bya spyod kyang lag len bstar dgos pa yin//
Zhopamii riggyü yongla
gyê zamnyinai qê tong tang/
Tobtang ki rangwang zhanyam tu yoi la/
Kong cor rangqungki lozai tang samcü
sangbo doin bai oipab gyang yoi/
Têxin paincün jigkijigla
pubünkyiduxê zinbai
qajoi gyang laglêndar goibayin//

 

В другом переводе:

Текст на тибетском языке (скоропись чук-йи):


Перевод:
Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать друг с другом в духе братства. (Из «Декларации прав человека»).

 

 

ЧИСЛА:

Денежная система Тибета отличалась от других параллельным существованием двух монетных номиналов.  Первый был позаимствован у Непала, его основной денежной единицей была транка, состоящая из 15 скар. Второй был позаимствован у Китая и его денежной единицей был сранг, состоящий из 10 шо, каждый из которых состоял из 10 скар.

 

Далай-лама (ཏཱ་ལའི་བླ་མ་ tā la’i bla ma, монг. далай багш). «Далай» означает в монгольском языке «океан» – в значении «Великий» (правящие ханы после Чингиса носили титул Далай-хан), «лама» в тибетском эквивалентно санскритскому слову «гуру» и имеет значение «учитель».

 

Тибетская калиграфия:

Тибет в массовой культуре

Одной из первых кинолент, посвященной персонажам ламаизма стала советская «Потомок Чингисхана» режиссера В. Пудовкина, 1928. В 1935 вышел классический фильм ужасов «Лондонский оборотень» (Werewolf of London) С. Уолкера.

Наиболее известны киноленты о Тибете: «Маленький Будда» Б. Бертолуччи, 1993; «Кундун» М. Скорсезе, 1997; «Семь лет в Тибете» Ж.-Ж. Анно, 1997.

С 2003 в Бутане начинается производство полнометражных игровых фильмов на тибетском языке (дзонг-кэ). Режиссера Кхьенце Норбу (буддийский лама Дзонгсар Кхьенце Ринпоче) в это время снял «Маги и странники» (ཆང་ཧུབ་ཐེངས་གཅིག་གི་འཁྲུལ་སྣང), в 2006 «Миларепа» (མི་ལ་རས་པ་), а 1999 - комедию «Кубок» (Phörpa).

Тема Тибета звучит в картинах индийского (гуджарати) режиссера Налина Пана: «Долина цветов», 2006 и  «Самсара», 2001. Можно также вспомнить «Золотой ребенок» М. Ритчи, 1986; «Гималаи» (हिमालय) Э. Валли, 1999; триллер «Тень», Р. Малкэхи, 1994; боевик с элементами фэнтези «Пуленепробиваемый монах» П. Хантера, 2003; боевик «Парень из Тибета» Юэнь Бяо, 1992.

Особый разговор о фильмах, где Тибет связан с мистикой: «В поисках приключений» Ж.-К. Ван Дамма, 1996; «Небесный Капитан и Мир Будущего» в стиле дизельпанк, режиссер К. Конрана, 2004; «Библиотекарь: В поисках копья судьбы» П. Уинтера, 2004; фильм-катастрофа «2012» Р. Эммериха, 2009; «Мумия: Гробница императора-дракона» Р. Коэна, 2008.

Шамбала – мифическая страна в Тибете или иных окрестных регионах Азии, которая упоминается в нескольких древних текстах, в том числе в Калачакра-тантре. Концепция Шамбалы первоначально была частью классического индуизма и связывалась в Махабхарате с местом рождения Калки, будущей аватары Вишну. Впоследствии концепция была привнесена и переосмыслена в Махаяне. В современной эзотерической традиции эта концепция впервые отражена Еленой Блаватской.

Шангри-Ла – вымышленная страна, описанная в 1933 году в новелле писателя-фантаста Дж. Хилтона «Потерянный горизонт», где является литературной аллегорией Шамбалы. Название “Шангри-Ла”, скорее всего, происходит от тибетского шанг (район У-Цанга к северу от Ташилунпо) + ри (гора) и ла (горный перевал) = перевал горы Шанг.

Жангжунг (Шаншун) – легендарная страна, откуда пришла доламаистская религия бон. Скорее всего, располагалась на территории Ладакха (Восточный Кашмир). Некоторыми исследователями отождествляется с Персией или даже Эламом (Шушаном).

 

 

 

 


Лит.:
Дирингер; Лоукотка; Парфионович Ю.М., Тибетский письменный язык, М., 1970; Рерих Ю.Н., Тибето-русский словарь с санскритскими параллелями, в. 1-11, М., 1983-88; его же, Тибетский язык, М., 1961; Семичов Б.В., Парфионович Ю.М., Дандарон Б.Д., Краткий тибето-русский словарь, М., 1963; Jan Braun, Sumerian and Tibeto-Burman, Agada, 2004; Shafer R., Was New Guinea the Graveyard of 100 South Asian and Pacific Cultures?, − "Orbis", t. 14, 1965, № 2.

Ссылки:
http://www.tibettimes.net
http://www.omniglot.com/writing/tibetan.htm
Тибетское письмо в Юникоде

Тибетский язык
Тибетский словарь
www.tibetan-calligraphy.com

 

 

 

 Рейтинг@Mail.ru

 

 

 

Любое использование материалов допускается только с разрешения автора сайта. Все права защищены © И. Карасев, 2007-2012

Hosted by uCoz