Все алфавиты | На главную | Язык Арахау | Проза и стихи | Грамматология и графология | Прогнозы и гадание | Фото и графика | Новости сайта
Бенгальское письмо
Самый кучерявый силлабарий мира
БЕНГАЛИ (бонгакхор) – буквенно-слоговая письменность индийского типа, обслуживает бенгальский язык индоарийской семьи в Народной Республике Бангладеш (গণপ্রজাতন্ত্রী বাংলাদেশ независимое государство с 1971), в соседнем индийском штате Западная Бенгалия (পশ্চিম বঙ্গ Pościm Bôngo), а также на территории союзной территории в составе Индии Андаманские и Никобарские острова (আন্দামান ও নিকোবর দ্বীপপুঞ্জ), где бенгали является одним из официальных языков (в Индии бенгали ‒ второй по распространению язык). Бенгальское письмо с незначительными модификациями приспособлено для индоарийских ассамского языка в индийском штате Ассам (по-ассамски অসম, по-бенгальски আসাম) и силхетского языка, который распространен преимущественно в области Силхет на северо-востоке Бангладеш (до кон. 20 в. у силхетского языка была собственная письменность силхети-нагари, или Silôṭi Nagôri на основе североиндийской скорописи кайтхи). Ассамское письмо применяется для хаджонг (индоарийский язык с тибето-бирманскими корнями); этот язык распространен в индийском штате Ассам и прилегающих территориях. Формальное сходство с бенгальским обнаруживает оригинальная письменность зоми, изобретенная в сер. 20 в. для одноименного языка в индийском штате Манипур.
Бенгальское письмо используется местными правительствами Северо-Восточной Индии, в штатах Трипура (по-бенгальски ত্রিপুরা) и Манипур (মনিপুর) для тамошних тибето-бирманских языков ‒ соответственно кокборок (Kók Borok ‒ «язык народа» получил официальный статус с 1979) и манипури, или мейтхей. Известны попытки ввести бенгальскую графику у санталов (языковая группа мунда). В этих территориях бенгальский силлабарий используется параллельно с местными оригинальными письменностями: в Манипуре ‒ с метей-маек, а в Трипуре ‒ с колама, письмо, изобретенное, по всей видимости Алиндой Трипурой (см. Миссионерские письмена).
1 – транскрипция;
2 – бенгальские буквы (бонгакхор);
3 – знаки для конечных согласных (финалеграммы);
4 – название дополнительных знаков;
5 – лигатуры CV (согласный + гласный).
Красным отмечены буквы санскрита, обозначавшие вокалические консонанты (в кратких и долгих вариантах) – ṛ, ṝ, ḷ, ḹ. В большинстве языков Индии они стали передавать сонорные слоги, например, в бенгали – ri, rri, li, lli.
Образование слогов в бенгали:
В бенгальском письме существует ряд дополнительных (внеалфавитных) знаков:
ং – онушшар (анусвара) передает конечный -ng;
ঃ – бишорго (висарга) передаер конечный -h;
ঁ – чандробинду (анунасика) – носовой звук, назализация বাঁ – baã, গেঁ – geẽ.
্ – бирам (вирама) означает отсутствие «присущего гласного». Используется редко: নাক্ – nak;
ৎ – кхондо-то пнредает конечный -t. Знак-эндемик;
র + C – репх (реф) звук r перед согласным: র্ক – rka;
্র (C + র) ро-пхола – звук r после согласной: গ্র – gra;
্য ‒ йофола (C + য) означает звук ya, следующий за отмеченным согласным: ত্য – tya: ক্য – kya.
্ব ‒ бофола ‒ используется в написании только в том случае, если они были приняты из санскрита и имеют два разных произношения в зависимости от местоположения согласного: স্বাধীন [ʃad̪ʱin], বিদ্বানis [bid̪ːan] и বিশ্ব [biʃːɔ].
ড় – означает ретрофлексный ṛo типа английского.
ঽ ‒ обогрохо ‒ используется для экспрессии (аналог аваграхи в деванагари): শুনঽঽঽ ‒ shunôôôô! কিঽঽঽ? kiiii?
৺ ‒ ишшар ‒ эписема, предшествует имени божества или имени усопшего.
ঀ ‒ анджи (сиддхиросту) эписема, ставится в самое начало текста и знаменует обращение к адресату.
| ‒ дари ‒ точка.
Урдхбокома ‒ апостроф (') или дефис (-) выполняет смыслоразличительную функцию либо означает перерыв голоса: পাটা pata (доска) и পাʼটা (পা-ট) pa'ta, или pa-ta (нога).
В бенгальском письме, также как и в деванагари очень много лигатур. Помимо лигатур «согласный + согласный» в бенгальском письме есть специфичные лигатуры «согласный + гласный»:
Формы бенгальских графем витиеваты и являются, пожалуй, наиболее сложными из всех индийских силлабариев. Вместе с тем бенгальское письмо считается одним из наиболее красивых письменностей мира.
Отметим некоторые особенности бенгальской грамматики:
1. ক্ষ – kśo в середине слова читается как эмфатический звук kx (kxx): ভিক্ষুক – бхиккхук.
2. ব – vo, ম – mo, য় – yo в сочетании с предшествующим согласным не произносятся, а в середине и конце слова удваивают его: ত্ব – tvo > tto, ধন্যবাদ – dhonnobad, অন্বিত – onnito.
3. В начале слова звуки ব , ম , য , ক্স в лигатурах читаются так: ধ্বনি – dhoni, স্মরণ– šoron,ব্যক্তি – bekti, ক্ষেত – khet. Двойные согласные после «репха» произносятся как один: কর্ত্তা kort, নির্জ্জন – nirjon, নির্ব্বোধ – nirbodh.
4. читается как «э»: – бэпар, а в середине и конце слова как «а»: – конна.
5. Лигатуры শ্র, শ্ল читаются как s.
6. স (so) перед ত (to), থ (tho), প (po) читаются как s: স্তম্ভ – stombho.
7. «Бишорго» в середине слова не произносится, а следующий за ним согласный удваивается: দুঃখ – dukkho.
8. ওয় – oy > w: লওয়া – lowa .
В собственно бенгальских словах основное ударение всегда падает на первый слог, тогда как последующие нечетные слоги могут выделяться добавочными более слабыми ударениями. В то же время в словах, заимствованных из санскрита, ударением выделяется корневой слог слова, что выделяет их из гармонии с собственно бенгальскими словами.
Бенгальское письмо в Юникоде содержит специальные символы для записи языков охомия (ассамского) и бишнуприя-манипури, а также дапхла, гаро, фалам, кхаси, мизо, мунда, нага, риан и сантали.
Большой резонанс имел прецедент возрождение древнего письма для тибето-бирманского языка мейтхей (штат Манипур в Индии) – метей-майек. В Индии язык был признан как официальный в 1992. В 18 в. древнее манипурское письмо было разработано царем Памхейба, затем было запрещено и вплоть до 1976 заменялось бенгальским силлабарием. Начиная с этого времени модифицированное письмо метек-майек используется в прессе и в школьном обучении. С 2009 это письмо включено в Юникод.
Сравнительно недавно изобретен в индийском штате Аруначал-Прадеш буквенный алфавит тани-липи для народности тани, или апатани (группа мири сино-тибетской семьи языков, куда также входят близкородственняе языки ади, дафла и хруссо). Разработал алфавит Тони Кою (Tony Koyu) из Итанагара (столицы Аруначал-Прадеша). Есть информация, что его письменность пытаются использовать на официальном уровне. Свой алфавит Кою впервые представил на семинаре, посвященном разработке письменности для языка тани в 2001.
Для языка мру (эзотерические буддисты), распространенного в горных районах Бангладеш близ Читтагонга, в 1980-х гг. также разработан алфавит, буквы которого имеют простую геометрическую форму.
Мистические религиозные течения могут усиливать тенденцию к созданию оригинальных письменностей, которые служат важным элементом культурной самоидентификации, национальной и племенной гордости. Характерны примеры мистического буддизма чакма и мру, тибетской секты бон и близкой ей религии горцев Юньнани (мосо, лоло, ицзу) – томба. Создатель идеографического письма сэрцзэ-лвэцзэ («знаки на дереве и камне») у народности наси (мосо) и основатель религии томба (по-китайски дунба) – Ти-мба-шлэло (8-11 в.). У тани существует похожий культ дали-поло, у трипурцев (типпера) – оджха.
Чакма обитают близ г. Читтагонг в Республике Бангладеш. Первоначально говорили на языке, принадлежащим к тибето-бирманской семье, но потом язык попал под влияние восточной ветви индоарийских языков. Современный язык чакма (Changma Vaj, Changma Hodha) является диалектом бенгали (точнее будет сказать, диалектом ассамского языка). У чакма свой силлабарий индокитайского (бирманского) типа, известный, как Ojhopath. Читтагонгский горный район в Бангладеш до 1984 представлял собой отдельную административную единицу, после 1984 разделен на три округа: Кхаграчхари, Рангамати и Бандарбан.
Языки бихари (региональные варианты бходжпури, магадхи и майтхили, использующие североиндийскую скоропись кайтхи) в индийских штатах Бихар и Уттар-прадеш некоторыми исследователями считаются диалектами бенгали. Для записи майтхили традиционно использовалась собственная письменность (тирхута, митхилакшар), являющаяся разновидностью бенгальского силлабария. В 20 в. бихарские письменности вытеснены деванагари.
«Фактор бенгали» несет в себе не только лингвистический, этнический и грамматологический вектор, но и религиозный. Так, в южнобирманском регионе Аракан (штат Ракхайн) под влиянием бенгальцев распространение получил ислам. Мусульмане начали заселение Аракана в 16 в., в результате первой англо-бирманской войны 1826 британцы аннексировали Аракан и способствовали переселению бенгальцев в Бирму в качестве рабочей силы. В 1942 произошел кровавый конфликт между рохингья и араканцами-буддистами (канран). По данным бирманских властей на 2015 мусульман в Аракане 1,8 % (по неофициальным сведениям, их число доходит до 30-40 %) , буддистов ‒ 96,2 %. В Бирме (Мьянме) доля мусульман 4 %.
После поражения в войне с Могольской империей (1666) Аракан ослабел, потеряв Читтагонг и значительную территорию, а феодальные усобицы и борьба за престол, начавшиеся с 1731, облегчили захват Аракана бирманским императором Бодопайей и присоединение его к Бирме в 1785. В 1826-1948 Аракан ‒ английская колония со столицей Акьяб. Нынешние власти Бирмы (Мьянмы) не признают мусульман-араканцев (рохингья) коренным населением и требуют их депортации в Бангладеш, откуда они, якобы, незаконно переселились, являясь потомками бенгальских мусульман.
В настоящее время рохингья используют латиницу, ранее пользовались арабицей и гибридным (арабо-латинским с бирманскими элементами) алфавитом «ханифи», разработанным Maulana Mohammed Hanif в 1980. В графике ханифи издавались книги, газеты и журналы.
Рохинджа ‒ язык народа рохинджа, проживающего в штате Ракхайн на западе Мьянмы и в округе Кокс-Базар в Бангладеш. Наиболее близок к читтагонгскому диалекту бенгальского языка, распространенному в области Читтагонг на юго-востоке Бангладеш.
Араканцы-буддисты говорят на диалекте бирманского языка.
Они считаются первой волной бирманцев, спустившихся с Саканмо по Чиндвину задолго до нашей эры. Уже в 5 в. до н.э., перевалив за Араканский хребет, они основали царство Сандуэ (Акьяб). Длительное разобщение с собственно бирманцами способствовало сохранению араканцами ряда особенностей в их быту.
Аракан раньше назывался Мьяу-У (မြောက်ဦး, Mrauk-U, от mrauk ‒ «север»; 1429-1785).
По легенде на месте будущей столицы Мьяу-У жила одинокая обезьяна, которая однажды встретила павлина и родила от него яйцо. Из яйца вышел человеческий детеныш, ему суждено было стать могущественным принцем. Именно он якобы и построил город среди джунглей, назвав его Мьяу-У, что означало «яйцо обезьяны».
В 1404 на араканском троне утвердился царь Нарамейхла (Минсоман), но авские войска через два года снова посадили здесь своего ставленника. Нарамейхла бежал в Бенгальский султанат, связи с которым у Аракана стали более тесными после того, как часть его населения перешла в ислам. Помощь бенгальцев позволила Нарамейхле в 1430 провозгласить независимость Аракана. В 1433 он основал новую столицу ‒ Мьяу-У. Освободившись от зависимости от мьянманцев, Аракан стал, однако, вассалом Бенгалии, и посылал туда дань.
Цари Мьяу-У чеканили монеты с надписями на араканском языке, куфическом письме и бенгали.
В 15 в. государство заметно расширилось и к северу, и к югу. Али Хан захватил Сандовей и Раму, Басопьи (Калима Шах) ‒ Читтагонг. В 1622 Читтагонг отошел к империи Великих Моголов. В 1785 император Бирмы Бодопайя завоевал Аракан.
Характерные особенности бенгальского письма (треугольные и крючкообразные придатки букв) проявились уже в протобенгальском варианте. Древнейший памятник ‒ надпись царя Махипалы I (ок. 975-1026), самая ранняя рукопись относится к 11-12 вв. Протобенгальский, как и неварский силлабарии, немецкий индолог И.Г. Бюлер называл «крючковатыми». Бенгальское письмо окончательно сложилось к 15-16 вв. в том виде, в котором известно сейчас, в 17-18 вв. с ним не происходило никаких заметных изменений. Типографии бенгальским шрифтом создаются в 1778, благодаря усилиям англичанина Ч. Уилкинса, а сам бенгальский силлабарий стал стереотипным. В нач. 19 в. возникает пресса на бенгали, что явилось одной из важнейших предпосылок стандартизации графики.
Надпись царя Махипалы I (ок. 975-1026)
Бенгальское письмо долгое время доминировало в Северо-Восточной Индии, в т.ч. среди тибето-бирманских горцев. Однако с 1960-70 гг. из состава Ассама происходит выделение штатов. Этот процесс был обусловлен этно-конфессиональной спецификой. В штатах Мегхалая, Нагаленд, Мизорам (а также в ряде территорий соседней Бирмы) широко распространилось христианство протестантского толка и соответственно латиница. В среде местных националистов вплоть до 2000 гг. и даже в наше время идет разработка оригинальных систем письма (колама, мру, тани-липи и др.) параллельно с возрождением древних анимистических верований. Несколько отличаются грамматологические процессы в индуистском Манипури, где под названием метей-майек был реформирован древний силлабарий спорной генеалогии (бытовало с 11-12 вв. по 18 в.; воссоздано и признано официальным наряду с бенгали в 1992). Собственное письмо, созданное на бирманской основе, продолжают использовать чакма, придерживающиеся разновидности эзотерического буддизма.
Город Кока, что в Западной Бенгалии – родина тантризма – мистико-эротического течения индуизма (в буддизме тантризм принял форму ваджраяны и отчасти ламаизма), где важную роль играют священные заклинания-мантры и магические диаграммы и схемы – янтры. В Западной Бенгалии очень популярен архаичный культ богини Кали, ужасной и кровожадной.
Позиции бенгальского письма продолжают оставаться значимыми из-за демографического фактора. Бенгальцы активно заселяют предгорные и горные районы Северо-Востока Индии
Бенгальское письмо ‒ одно из самых красивых (наряду с сингальским и кхмерским) ‒ является сравнительно молодым и происходит из деванагари. Древнейший памятник бенгальской литературы, найденный в Непале «Чоджапод» относится к 10 в., сборник афоризмов «Изречения Дака», «Изречения Кхона» – к 11-12 вв. и записаны т.н. «протобенгальским» письмом. Это письмо окончательно сформировалось к 15 в. Его отличие от других индийских систем состоит в «оканьи» (эта особенность характерна и для других восточных индоарийских языков ‒ ассмского, силхетского, ория), когда «присущим гласным» является краткое «о» ‒ ô [ɔ], или [ɒ] (например, হল читается как hôlô).
Звук средний между o/a (огубленный гласный заднего ряда нижнего подъема) присутствует в целом ряде языков разных генетически не связанных семей, ‒ например, в венгерском и персидском. А в некоторых диалектах английского и персидского языков этот звук известен в сильно выраженном варианте. В ассамском языке известен звук [ɒ̹], огубленность которого так же сильна, как и огубленность [u].
Гласные противопоставляются не по долготе, а по назализации: a~ã, o~õ~ɔ, i~ĩ, u~ũ, e~ẽ, æ~æ̃.
Еще одна особенность ‒ слияние в одной графеме ব звуков vo/bo.
Бенгали (в отличие от хинди) агглютинативный язык, эргативные конструкции не известны. Зато распространены счетные слова (как в китайско-тибетских языках): nôe-ṭa ghoṛi ‒ «девять часов», pañch-jon shikkhôk ‒ «пять учителей». Как и в языках Балканского языкового союза, распространены постпозитивные артиклеобразные частицы: chatro-ţa ‒ «студент» chatro-ţa-ke ‒ «студента» (объектный падеж), chatro-ţa-r ‒ «студента» (генитив); chatro-ra ‒ «студенты», chatro-der(ke) ‒ «студентов» (объектный падеж).
Для восточной группы индоарийских языков (бенгали, ория, охомия) характерно утрата категории множественного числа.
Бенгали обнаруживает определенные параллели с тибетским и особенно с неварским письменами. Письменность уткали (ория) очевидно является «калькой с бенгальской», можно даже говорить о графическом союзе ория и бенгали.
Графический союз – особый тип общности систем письма, выделяемый не столько по принципу генетического родства, сколько по ряду схожих структурно-типологических признаков. Эти признаки могут проявляться как в следствии длительного взаимодействия в пределах единого географического пространства (тамили и сингали; бенгали и ория; таи и лао; кхмерское, яванское, телугу и каннада), так и по не вполне ясным причинам (брахми и эфиопский силлабарий). Понятие графического союза не стоит путать с феноменами графического параллелизма (брахми, кхароштхи) и синдромами (лигатуры корейского письма онмун чисто внешне похожи на китайские иероглифы), а также гибридизацией, когда схожесть достигается искусственным преднамеренным путем (мальдивская тана совмещает принципы арабского письма и индийского силлабария) и эклектизмом (современное японское письмо объединяет в себе три разных системы письма − слоговую кана, буквенную ромадзи и иероглифическую). Алфавитный характер письма корейского письма онмун, тем не менее, не позволяет говорить о графическом союзе с латиницей. А вот латиница, кириллица и греческий алфавит могут считаться элементами графического союза.
Бенгальцы называют свое письмо «бонг-акхор» (বংঅক্ষর bông-ôkhôr ‒ «бенгальские буквы-акшары», বাংলা বর্ণমাল ‒ bangla bôrnômala, বাংলা লিপি ‒ bangla lipi). При формальном стремлении букв бенгали к округлости, здесь не отказались от матрики (মাত্রা matra) – дополнительной горизонтальной черты над буквами: она может отсоединяться от основного знака, являя причудливый графический облик слова: ত, ভ, জ.
В то же время, в бенгальском письме встречается диакритика в виде точки (ব – র , য – য়, – ড – ড়), характерная скорее для арабского, бугийского и отчасти телугу письмен. Также наблюдается многозначность некоторых графем: ং – n, ng; য় – i, yô, o; জ – jô, žô, šô, čô; স – šô, sô (в заимствованиях). Графема для звука vô отсутствует.
Бангладеш ‒ единственная мусульманская страна, где официальный язык обслуживает не арабский и не латинский алфавиты (еще в этом ряду можно назвать Мальдивскую Республику). В Бангладеш основная религия ‒ ислам сунитского толка (89,7 %), индуизм исповедует 9,2 %. В Западной Бенгалии обратная ситуация: свыше 70 % населения штата ‒ индуисты, около 25 % ‒ мусульмане. На бенгали говорят более чем 250 млн. чел., этот язык является седьмым по количеству разговаривающих на нем людей.
Отделение Бангладеш от Пакистана в 1971 в немалой степени способствовала языковая политика центрального правительства, не учитывавшая специфику многонаселенного, эксклавного региона. В 1947 было провозглашено, что урду (исламизированный хинди в арабской графике) станет единственным государственным языком унитарного государства, а также единственным языком СМИ и образования. Это немедленно вызвало массовые протесты. Лишь в 1956 была изменена Конституция, и государственными языками Пакистана стали урду и бенгальский. Однако попытки пересмотреть это решение не прекращались. Языковая война в Восточной Бенгалии считается самой кровавой. По данным международных организаций, к концу 1971 в регионе было убито от 200 тыс. до 3 млн. бенгальцев. Тем не менее, Бангладеш отстоял право на независимость, по итогам боев, 93 тыс. пакистанских солдат сдались в плен, что на тот момент, по некоторым оценкам, было самой крупной капитуляцией со времен Второй мировой войны.
Специфика распространения бенгальского письма в Бангладеш состоит в том, что подавляющая часть населения этой страны – мусульмане. Применение в исламской стране не арабском и не латинской письменности – большая редкость. Несмотря на то, что бенгальское письмо ассоциируется с санскритом и. индуизмом, попытки ввести арабский алфавит не встретило понимания со стороны населения Бангладеш. Особенно после 1971, когда Бангладеш выделился из Пакистана.
Название Бангладеш (страна Бангла) восходит к ведийскому Банга (Ванга или Анга, в санскрите anga ‒ «часть»). Возможно это название происходит от гидронима Ганг, в чьей дельте находится ареал бенгальцев. Имя священной для индусов реки Ганг (Gaṇgā) возводят к австронезийским языкам мунда: *gad/gaḍ, *ga-n-ḍ ‒ «вода».
«Изречения Дак» и «Изречения Кхона» ‒ собрания афоризмов на житейские темы, содержащие также практические советы по медицине, астрономии, сельскому хозяйству и другим областям знания.
«Чорджапод» ‒ яркий памятник бенгальской народной поэзии.
В 13-14 вв. бенгальская литература носила главным образом религиозно-мифологический характер и прославляла богов Вишну, Моношу-деби, Чонди-деби, Шитолу-деби (покровительниц змей, зверей, оспы) и др. Поэмы Биджойгупто Нарайона Деба (15 в.) и Мукундорама Чоккроборти (16 в.) также посвящены Моноше и Чонди.
Интересно, что развитию бенгальского языка способствовали мусульманские правители, вынужденные общаться с населением на его родном языке. Брахманы, наоборот, для усиления своего влияния долгое время популяризировали санскрит. Именно при поддержке исламских покровителей, поощрявших переводы с санскрита, появились классические бенгальские варианты «Рамаяны» Криттибаша Оджха (15 в.) и «Махабхараты» Каширамдаша (16 в.).
Расцвет лирической поэзии на бенгали относится к 15-17 вв. и связан с районом Навадвипы ‒ политического и культурного центра тогдашней Бенгалии. Развитие литературы связано в этот период с религиозным движением бхакти (букв. «любовь к богу») и , как правило, с почитанием бога Вишну. Среди вишнуитских «под» (стихотворений) наибольшей известностью пользуются сборники «Океан амриты стихов» Монохор Даша (16 в.), «Волшебное древо поэзии» Гокуланондо Шена (18 в.).
Поэма Доулота Кази (17 в.) «Лор и Чондрани» стала первой, лишенной религиозной окраски.
Зачинателем бенгальской прозы считается Раммохан Рай. В 19 в. возглавленное им движение за реформу индуизма привело к созданию общества «Брахма самадж». В числе просветителей выступают писатель Окхойкумар Дотто, редактор журнала этого общества ‒ «Тоттободхини потрика» (Понимание божественного) и писатель-педагог Ишшорчондро Биддашагор. Активную деятельность вел журнал «Пробхакор» (Океан).
Значительный вклад в развитие языка внес Бонкимчондро Чоттопаддхай, автор романов (в т.ч. исторических). Наиболее известные его произведения ‒ «Дочь полководца», «Мриналини», «Чондрошекхор», «Обитель радости», «Радж Сингх». Жемчужина бенгальской литературы ‒ творчество Рабиндраната Тагора (1861-1941). В 1913 он стал первым неевропейцем, удостоенным Нобелевской премии по литературе. Наиболее известные его произведения ‒ «Гитанджали» (Жертвенные песнопения), «Гóра», «Дом и мир» ‒ являются примерами лиризма, разговорного стиля, натурализма и созерцательности в литературе.
Из среды бенгальцев происходят Атиша (982-1054) ‒ основатель школы Кадам тибетского буддизма и Чайнтанья (1486-1534) ‒ основоположник гаудия-вайшнавской традиции индуизма, а также философ Веданты и йоги Свами Вивекананда (1863-1902) и Шри Ауробиндо Гхош (1872-1950) ‒ индийский философ, поэт, революционер и организатор национально-освободительного движения Индии, йогин, гуру и основоположник интегральной йоги.
Примеры:
Бенгали
সমস্ত মানুষ স্বাধীনভাবে সমান মর্যাদা এবং অধিকার নিয়ে জন্মগ্রহণ করে। তাঁদের বিবেক এবং বুদ্ধি আছে; সুতরাং সকলেরই একে অপরের প্রতি ভ্রাতৃত্বসুলভ মনোভাব নিয়ে আচরণ করা উচিৎ।
Sômôstô manush sbadhinbhabe sôman môrzada ebông ôdhikar niye jônmôgrôhôn kôre. Tãder bibek ebông buddhi achhe; sutôrang sôkôleri êke ôpôrer prôti bhratritbôsulôbh mônobhab niye achôrôn kôra uchit.
Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства.
Силхети
হকল মানইশর আজাদী জন্ম অয় ইজ্জত আর হক লইয়া। তারার হুশ আর আক্কল-বুদ্ধি আছে আর তারা একজন আরকজনর লগে রুহানি ভাইট্টা ব্যবহার থাকতঃ।
ꠢꠇꠟ ꠝꠣꠁꠘꠡꠞ ꠀꠎꠣꠖꠤ ꠎꠘꠝ ꠅꠄ ꠁꠎꠎꠔ ꠀꠞ ꠢꠇ ꠟꠂꠀ। ꠔꠣꠞꠣꠞ ꠢꠥꠡ ꠀꠞ ꠀꠇ꠆ꠇꠟ-ꠛꠥꠖꠗꠤ ꠀꠍꠦ ꠀꠞ ꠔꠣꠞꠣ ꠄꠇꠎꠘ ꠀꠞꠇꠎꠘꠞ ꠟꠉꠦ ꠞꠥꠢꠣꠘꠤ ꠜꠣꠁꠐ꠆ꠐꠣ ꠛꠦꠛꠢꠣꠞ ꠕꠣꠇꠔ꠩।
Hoxol mainshor azadi zonmo oe izzot ar hox loia. Tarar hush ar akkol-buddi ase ar tara exzon aroxzonor loge ruhani baitta bebohar taxto.
Ассамский язык
সকলো মানুহে স্বাধীনভাৱে সমান মৰ্যদা আৰু অধিকাৰে জন্মগ্ৰহণ কৰে । সিহঁতৰ বিবেক আৰু বুদ্ধি আছে আৰু সিহঁতে পৰস্পৰ ভ্ৰাতৃত্বৰে আচৰণ কৰিব লাগে ।
Xôkôlû manuhê sadhinbhawê xôman môrzôda aru ôdhikarê zônmôgrôhôn kôrê. Xihôtôr bibêk aru buddhi asê aru xihôtê pôrôspôr bhratrittôrê asôrôn kôribô lagê.
Хаджонг
বিধৗনদৗগে গনজেয়া গনজেয়া লাগাই, কদলেয়া কদলেয়া, অৗমৗগলৗ ৰৱা লাগাছে আৰ ঐ ভলা ধান হুবৗন তামতে.
Bidhândâge gonjeya gonjeya lagai, kodleya kodleya, âmâglâ rowa lagase aro ôy bhola dhano hubân tamte.
Манипури (мейтхей)
মীওইবা খুদিংমক পোকপা মতমদাঀনিংতম্মী, অমদি ইজ্জৎ অমসুং হক মন্ননা লৈজৈ । মখোয় পুম্নমক ৱখল লৌশিং শেংই, অফ ফত্তা খঙই, অদুনা অমনা অমগা লোয়নবদাঀমচীনঀমনাওগুম্নাঀলোয়নগদবনি
Mīoibā khudingmak pokpā matamdā ningtammī amadi ijjat amasung hak mānnanā leiiei. Makhoy pumnamak wākhal loušing šeng-i, apha phattā khang-i, adunā amanā amagā loynabadā mačīn manā-ogumna loynagadabani.
ЧИСЛА
Ассамское письмо (অসমিয়া ‒ Ôxômiya) отличается от бенгальского двумя добавочными знаками: вместо – rô и для – bô. Иногда упоминаются знаки. Кроме того некоторые бенгальские знаки ассамцы читают по-своему: (čô, čhô) > sô; (jô, jhô, žô) > zô; ḍô > dô; ḍhô > dhô; (śô, şô, sô) > xô. На ассамский язык за историю его существования значительно повлияли тибето-бирманские и австроазиатские языки.
Надписи на территории Ассама 10 в. называют kutila (kaitheli, baminiya, garhgaya). См. ниже:
Современное ассамское письмо отличается от бенгальского двумя специфическими графемами: ৰ [ro], ৱ [wo].
Первые известные литературные произведения относятся к 11-12 вв.; это афоризмы писателя и философа Дака, собранные позже в книге «Изречения Дака». Еще раньше развилась богатая народная литература (эпосы, лирика, сказки, загадки). Язык этих памятников старины почти лишен заимствований из санскрита.
В 14 в. поэт Кандали Мадхав сделал вольный перевод с санскрита на ассамский язык «Рамаяны» и ряда эпизодов из «Махабхараты». Наиболее известными писателями довишнуитской эпохи (до 15 в.) были Хем Сарасвати, Рудра Кандали, Кавиратна Сарасвати, Харихар Випра. Литература периода вишнуитской реформации представлена переводами из пуран, вишнуитскими гимнами и анкиянат (драматическими произведениями).
Название «Ассам» происходит от энонима тайских племен ахомов (шанов), которые, вторгнувшись с территории Бирмы, завоевали долину р. Брахмапутра в 1228 и основали свое королевство на месте легендарной индоарийской Камарупы. Под влиянием ахомов у ассамцев начинает развиваться историческая литература, достигшая расцвета к 17-18 вв. Многочисленные хроники ‒ буранджи (на языке ахом bu ‒ «невежда», ran ‒ «учить»; ji ‒ «хранить») ‒ в прозе и стихах (это ‒ уникальное явление для индуизма) и «чаритапутхи» ‒ жития вишнуитских святых становятся доминирующими жанрами.
Буранджи ‒ род исторических хроник, записанных на ахомском и ассамском языках на коре дерева санчи или алоэ. Во время правления Раджесвара Сингха Кирти Чандра Борбаруа уничтожил множество буранджи, поскольку он подозревал, что они содержат информацию об его низком происхождении.
Первая такая хроника была написана по указанию первого ахомского царя Сукапхаа, который основал Ахомское царство в 1228. Одна из последних ‒ «Трипура Буранджи» ‒ рассказ о дипломатических контактах между Ахомом и Королевством Трипура (Twipra) периода 1709-1715, записанный посланниками Ахома Ратна Кандали Сарма Катаки и Арджун Дас Байраги Катаки.
Государство Ахом было уничтожено в 18 в. бирманским царем Аломпхра (Алаунпаей), в 1818-19 ассамцы подверглись опустошительному нашествию бирманцев, уничтожавшим целые племена. Когда Британия завоевала Бирму, в 1826 княжество Ахом вошло в состав Индии.
Британские колониальные власти делают официальным бенгальский язык. В 1836 было запрещено пользоваться ассамским языком в школах и правительственных учреждениях. В том же году в Ассаме утвердилась американская баптистская миссия, ведшая свои проповеди на местном наречии, а в 1846 миссия начала издавать первый на ассамском языке журнал «Арунодой» (Восход). Во многом из-за этого в 1872 англичане были вынуждены разрешить пользоваться ассамским языком в ряде официальных учреждений (в суде и т.п.). Литературный язык развился на основе говора Сибсагара, где долгое время сохранялся ахомский (шанский) язык на тайской основе, известный в жреческой среде, как священный.
Ассамский считается самым восточным индоевропейским языком в Южной Азии. Тайское и китайско-тибетское окружение этого индоарийского полуанклава оказало заметное влияние на фонетику и структуру ассамского языка. Общеиндийская консонантная модель состоит не из пяти четырехугольников (как в близкородственном бенгали), а из трех: k ‒ g, kh ‒ gh; t ‒ d, th ‒ dh, p ‒ b, ph ‒ bh (утрачены церебральные и палатальные). Фонетика упростилась: ṭ > t, ḍ > d, (ṇ, ñ) > n, (s, ś, ṣ) > x (h).
●Лит.:
Быкова Е.М., Бенгальский язык, М., 1966; Бенгальско-русский словарь, М., 1957; Русско-бенгальский словарь, М., 1966; Дирингер; Бенгальский язык // Лингвистический энциклопедический словарь; Индийское письмо // ЛЭС; Зограф Г.А., Индийское письмо // Большая советская энциклопедия, М., 1969—1978; Языки Азии и Африки, т.1-3, 1978-79; Новикова В.А., Бенгальская литература // Краткая литературная энциклопедия: В 9 т. ‒ М., 1962-1978; Быкова Е.М., Бенгальский язык // Там же; Сухочёв А.С., Ассамская литература // Там же.
Inschriften aus Kutila und Assam // Alte Schriften.
Тирхута // Википедия;
Anshuman Pandey, Revised proposal to encode Hanifi Rohingya in Unicode, 20.10.2016.
Bengali // Omniglot.com.
Любое использование материалов допускается только с разрешения автора сайта. Все права защищены © И. Карасев, 2007-2018