Поиск по сайту Rbardalzo:

Все алфавиты | На главную | Язык Арахау | Проза и стихи | Грамматология и графология | Прогнозы и гадание | Фото и графика | Новости сайта

Бенгальское письмо

Самый кучерявый силлабарий мира

 

Герб Народной Республики БангладешБЕНГАЛИ (бонгакхор) – буквенно-слоговая письменность индийского типа, обслуживает бенгальский язык индоарийской семьи в Народной Республике Бангладеш (গণপ্রজাতন্ত্রী বাংলাদেশ независимое государство с 1971), в соседнем индийском штате Западная Бенгалия (পশ্চিম বঙ্গ Pościm Bôngo), а также на территории союзной территории в составе Индии Андаманские и Никобарские острова (আন্দামান ও নিকোবর দ্বীপপুঞ্জ), где бенгали является одним из официальных языков (в Индии бенгали ‒ второй по распространению язык). Бенгальское письмо с незначительными модификациями приспособлено для индоарийских ассамского языка в индийском штате Ассам (по-ассамски অসম, по-бенгальски আসাম) и силхетского языка, который распространен преимущественно в области Силхет на северо-востоке Бангладеш (до кон. 20 в. у силхетского языка была собственная письменность силхети-нагари, или Silôṭi Nagôri на основе североиндийской скорописи кайтхи).

Бенгальское письмо используется местными правительствами Северо-Восточной Индии, в штатах Трипура (по-бенгальски ত্রিপুরা) и Манипур (মনিপুর) для тамошних тибето-бирманских языков ‒ соответственно кокборок (Kók Borok ‒ «язык народа» получил официальный статус с 1979) и манипури, или мейтхей. Известны попытки ввести бенгальскую графику у санталов (языковая группа мунда). В этих территориях бенгальский силлабарий используется параллельно с местными оригинальными письменностями: в Манипуре ‒ с метей-маек, а в Трипуре ‒ с колама, письмо, изобретенное, по всей видимости Алиндой Трипурой (см. Миссионерские письмена).

Большой резонанс имел прецедент возрождение древнего письма для тибето-бирманского языка мейтхей (штат Манипур в Индии) –метей-майек. В Индии язык был признан как официальный в 1992. В 18 в. древнее манипурское письмо было разработано царем Памхейба, затем было запрещено и вплоть до 1976 заменялось бенгальским силлабарием. Начиная с этого времени модифицированное письмо метек-майек используется в прессе и в школьном обучении. С 2009 году это письмо включено в юникод.

Сравнительно недавно изобретен в индийском штате Аруначал-Прадеш буквенный алфавит тани-липи для народности тани, или апатани (группа мири сино-тибетской семьи языков, куда также входят близкородственняе языки ади, дафла и хруссо). Разработал алфавит Тони Кою (Tony Koyu) из Итанагара (столицы Аруначал-Прадеша). Есть информация, что его письменность пытаются использовать на официальном уровне. Свой алфавит Кою впервые представил на семинаре, посвященном разработке письменности для языка тани в 2001.

Для языка мру (эзотерические буддисты), распространенного в горных районах Бангладеш близ Читтагонга, в 1980-х гг. также разработан алфавит, буквы которого имеют простую геометрическую форму.

Мистические религиозные течения могут усиливать тенденцию к созданию оригинальных письменностей, которые служат важным элементом культурной самоидентификации, национальной и племенной гордости. Характерны примеры мистического буддизма чакма и мру, тибетской секты бон и близкой ей религии горцев Юньнани (мосо, лоло, ицзу) – томба. Создатель идеографического письма сэрцзэ-лвэцзэ («знаки на дереве и камне») у народности наси (мосо) и основатель религии томба (по-китайски дунба) – Ти-мба-шлэло (8-11 в.). У тани существует похожий культ дали-поло, у трипурцев (типпера) – оджха.

Бенгальское письмо ‒ одно из самых красивых (наряду с сингальским и кхмерским) ‒ является сравнительно молодым и происходит из деванагари. Древнейший памятник бенгальской литературы, найденный в Непале «Чоджапод» относится к 10 в., сборник афоризмов «Изречения Дака», «Изречения Кхона» – к 11-12 вв. и записаны т.н. «протобенгальским» письмом. Это письмо окончательно сформировалось к 15 в. Его отличие от других индийских систем состоит в «оканьи» (эта особенность характерна и для других восточных индоарийских языков ‒ ассмского, силхетского, ория), когда «присущим гласным» является краткое «о» ‒ ô [ɔ] (например, হল читается как hôlô). Гласные противопоставляются не по долгате, а по назализации: a~ã, o~õ~ɔ, i~ĩ, u~ũ, e~, æ~æ̃.

Бенгали (в отличие от хинди) агглютинативный язык, эргативные конструкции не известны. Зато распространены счетные слова (как в китайско-тибетских языках): nôe-a ghoi ‒ «девять часов», pañch-jon shikkhôk ‒ «пять учителей». Как и в языках Балканского языкового союза, распространены постпозитивные артиклеобразные частицы: chatro-ţa ‒ «студент» chatro-ţa-ke ‒ «студента» (объектный падеж), chatro-ţa-r ‒ «студента» (генитив); chatro-ra ‒ «студенты», chatro-der(ke) ‒ «студентов» (объектный падеж).

Бенгали обнаруживает определенные параллели с тибетским и особенно с неварским письменами. Письменность уткали (ория) очевидно является «калькой с бенгальской», можно даже говорить о графическом союзе ория и бенгали.

Графический союз – особый тип общности систем письма, выделяемый не столько по принципу генетического родства, сколько по ряду схожих структурно-типологических признаков. Эти признаки могут проявляться как в следствии длительного взаимодействия в пределах единого географического пространства (тамили и сингали; бенгали и ория; таи и лао; кхмерское, яванское, телугу и каннада), так и по не вполне ясным причинам (брахми и эфиопский силлабарий). Понятие графического союза не стоит  путать с феноменами графического параллелизма (брахмикхароштхи) и синдромами (лигатуры корейского письма онмун чисто внешне похожи на китайские иероглифы), а также гибридизацией, когда схожесть достигается искусственным преднамеренным путем (мальдивская тана совмещает принципы арабского письма и индийского силлабария) и эклектизмом (современное японское письмо объединяет в себе три разных системы письма − слоговую кана, буквенную ромадзи и иероглифическую). Алфавитный характер письма корейского письма онмун, тем не менее, не позволяет говорить о графическом союзе с латиницей. А вот латиница, кириллица и греческий алфавит могут считаться элементами графического союза.

Бенгальцы называют свое письмо «бонг-акхор» (বংঅক্ষর bông-ôkhôr ‒ «бенгальские буквы-акшары», বাংলা বর্ণমাল bangla bôrnômala, বাংলা লিপি bangla lipi). При формальном стремлении букв бенгали к округлости, здесь не отказались от матрики (মাত্রা matra) – дополнительной горизонтальной черты над буквами: она может отсоединяться от основного знака, являя причудливый графический облик слова: ত, ভ, জ.

В то же время, в бенгальском письме встречается диакритика в виде точки (ব – র , য – য়, – ড – ড়), характерная скорее для арабского, бутийского и отчасти телугу письмен. Также наблюдается многозначность некоторых графем: ং – n, ng; য় – i, yô, o; জ – jô, žô, šô, čô; স – šô, sô (в заимствованиях). Графема для звука vô отсутствует.

Бангладеш ‒ единственная мусульманская страна, где официальный язык обслуживает не арабский и не латинский алфавиты (еще в этом ряду можно назвать Мальдивскую Республику). В Бангладеш основная религия ‒ ислам (89,7 %), индуизм исповедует 9,2 %. В Западной Бенгалии обратная ситуация: свыше 70 % населения штата ‒ индуисты, около 25 % ‒ мусульмане. На бенгали говорят более чем 250 млн. чел., этот язык является седьмым по количеству разговаривающих на нем людей .

Отделение Бангладеш от Пакистана в 1971 в немалой степени способствовала языковая политика центрального правительства, не учитывавшая специфику многонаселенного, эксклавного региона. В 1947 было провозглашено, что урду (исламизированный хинди в арабской графике) станет единственным государственным языком унитарного государства, а также единственным языком СМИ и образования. Это немедленно вызвало массовые протесты. Лишь в 1956 была изменена Конституция, и государственными языками Пакистана стали урду и бенгальский. Однако попытки пересмотреть это решение не прекращались. Языковая война в Восточной Бенгалии считается самой кровавой. По данным международных организаций, к концу 1971 в регионе было убито от 200 тыс. до 3 млн. бенгальцев. Тем не менее, Бангладеш отстоял право на независимость, по итогам боев, 93 тыс. пакистанских солдат сдались в плен, что на тот момент, по некоторым оценкам, было самой крупной капитуляцией со времен Второй мировой войны.

 

Пример:

Бенгали

সমস্ত মানুষ স্বাধীনভাবে সমান মর্যাদা এবং অধিকার নিয়ে জন্মগ্রহণ করে। তাঁদের বিবেক এবং বুদ্ধি আছে; সুতরাং সকলেরই একে অপরের প্রতি ভ্রাতৃত্বসুলভ মনোভাব নিয়ে আচরণ করা উচিৎ।

Sômôstô manush sbadhinbhabe sôman môrzada ebông ôdhikar niye jônmôgrôhôn kôre. Tãder bibek ebông buddhi achhe; sutôrang sôkôleri êke ôpôrer prôti bhratritbôsulôbh mônobhab niye achôrôn kôra uchit.

Все люди рождаются свободными и равными в своём достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства.

 

Силхети

হকল মানইশর আজাদী জন্ম অয় ইজ্জত আর হক লইয়া। তারার হুশ আর আক্কল-বুদ্ধি আছে আর তারা একজন আরকজনর লগে রুহানি ভাইট্টা ব্যবহার থাকতঃ।

ꠢꠇꠟ ꠝꠣꠁꠘꠡꠞ ꠀꠎꠣꠖꠤ ꠎꠘꠝ ꠅꠄ ꠁꠎꠎꠔ ꠀꠞ ꠢꠇ ꠟꠂꠀ। ꠔꠣꠞꠣꠞ ꠢꠥꠡ ꠀꠞ ꠀꠇ꠆ꠇꠟ-ꠛꠥꠖꠗꠤ ꠀꠍꠦ ꠀꠞ ꠔꠣꠞꠣ ꠄꠇꠎꠘ ꠀꠞꠇꠎꠘꠞ ꠟꠉꠦ ꠞꠥꠢꠣꠘꠤ ꠜꠣꠁꠐ꠆ꠐꠣ ꠛꠦꠛꠢꠣꠞ ꠕꠣꠇꠔ꠩।

Hoxol mainshor azadi zonmo oe izzot ar hox loia. Tarar hush ar akkol-buddi ase ar tara exzon aroxzonor loge ruhani baitta bebohar taxto.

 

Ассамский язык

সকলো মানুহে স্বাধীনভাৱে সমান মৰ্যদা আৰু অধিকাৰে জন্মগ্ৰহণ কৰে । সিহঁতৰ বিবেক আৰু বুদ্ধি আছে আৰু সিহঁতে পৰস্পৰ ভ্ৰাতৃত্বৰে আচৰণ কৰিব লাগে ।

Xôkôlû manuhê sadhinbhawê xôman môrzôda aru ôdhikarê zônmôgrôhôn kôrê. Xihôtôr bibêk aru buddhi asê aru xihôtê pôrôspôr bhratrittôrê asôrôn kôribô lagê.

 

1 – транскрипция;

2 – бенгальские буквы (бонгаккхор);

3 – знаки для конечных согласных;

4 – названия дополнительных знаков

В бенгальском письме существует ряд дополнительных (внеалфавитных) знаков:

– онушшар (анусвара) передает конечный «-нг»;

– бишорго (висарга) передаер конечный «-х»;

– чандробинду (анунасика) – носовой звук, назализация – бан; – ген.

– бирам (вирама) означает отсутствие «присущего гласного»:

 – нак. Используется редко;

– кхондо-то пнредает конечный «-т»; Знак-эндемик;

– репх – звук пр» перед согласным: – рка;

– ро-пхола – звук «р» после согласной: – гра;

– означает звук «йа», следующий за отмеченным согласным: – тиа: – кйа.

– означает ретрофлексный «ра» типа английского.

В бенгальском письме, также как и в деванагарн очень много лигатур. Помимо лигатур «согласный + согласный» в бенгальском письме есть специфичные лигатуры «согласный + гласный»:

Формы бенгальских графем витиеваты и являются, пожалуй, наиболее сложными из всех индийских силлабариев. Вместе с тем бенгальское письмо считается одним из наиболее красивых письменностей мира.

Отметим некоторые особенности бенгальской грамматики:

1. ক্ষ -кшо в середине слова читается как эмфатический звук «кх-ккх»: ভিক্ষুক – бхиккхук.

2.ব – во, ম – мо, য় – йо в сочетании с предшествующим согласным не произносятся, а в середине и конце слова удваивают его: ত্ব – тво – тто, ধন্যবাদ – дхоннобад, অন্বিত – оннито.

3.В начале слова звуки ব , ম , য , ক্স в лигатурах читаются так: ধ্বনি – дхони, স্মরণ– шорон,ব্যক্তি – бекти, ক্ষেত -кхет. Двойные согласные после «репха» произносятся как один: কর্ত্তা корта নির্জ্জন – нирджон নির্ব্বোধ – нирбодх.

4. читается как «э»: – бэпар, а в середине и конце слова как «а»: – конна.

5.Лигатуры শ্র, শ্ল читаются как «с».

6.স– со перед ত – то, থ – тхо, প – по читаются как «с»: স্তম্ভ – стомбхо.

7. «Бишорго» в середине слова не произносится, а следующий за ним согласный удваивается: দুঃখ – дуккхо.

8. ওয় – ой = w: লওয়া – лоwа .

Логотипы газет: на ассамском языке Oxomiya Khobar (Новости Ассама), Prôtidin; на бенгали Najkal, Bôrtôman, Gônôśakti, Prôtidin, Dainik Agrôdut. Газеты на бенгальском языке. Логотип коммунистической газеты Ekôta (Единство); квадратный шрифт рекламного объявления; курсив; автограф рабиндраната Тагора.
Логотипы бенгальских газет: Bangalī, Karmakhetra, Kiśôre Bharati, Śuktara, Tathya Kendra, Anandamela Печатный текст в газете на бенгальском языке. Бенгальская каллиграфия.

 

Город Кока, что в Западной Бенгалии – родина тантризма – мистико-эротического течения индуизма (в буддизме тантризм принял форму ваджраяны и отчасти ламаизма), где важную роль играют священные заклинания-мантры и магические диаграммы и схемы – янтры. В Западной Бенгалии очень популярен архаичный культ богини Кали, ужасной и кровожадной.

Специфика распространения бенгальского письма в Бангладеш состоит в том, что подавляющая часть населения этой страны – мусульмане. Применение в исламской стране не арабском и не латинской письменности – большая редкость. Несмотря на то, что бенгальское письмо ассоциируется с санскритом и. индуизмом, попытки ввести арабский алфавит не встретило понимания со стороны населения Бангладеш. Особенно после 1971, когда Бангладеш выделился из Пакистана.

 

Ассамское письмо (অসমিয়া ‒ Ôxômiya) отличается от бенгальского двумя добавочными знаками: вместо – rô и для – bô. Иногда упоминаются знаки. Кроме того некоторые бенгальские знаки ассамцы читают по-своему: (čô, čhô) > sô; (jô, jhô, žô) > zô; ḍô > dô; ḍhô > dhô; (śô, şô, sô) > xô. На ассамский язык за историю его существования значительно повлияли тибето-бирманские и австроазиатские языки.

Here is an example of the composition of an Assamese text in Latex and the output produced by it. This is the Assamese national song O' Mor Aaponaar Dex written by Lakhminath Bezbarua. ( Listen to the song)

The song in Roman alphabet

 a' mor Aponaar dex \\

 a' mor cikuNI dex \\

 enekHan xuwalaa enekHan Xufalaa \\

 enekHan maramar dex \\

 a' mor XurIyaa maat \\

 aXamar XuwadI maat \\

 pRItHiwIr ka'to bicaari janamto \\

 nopowaa karileo paat \\

 a' mor opajaa THaai \\

 a' mor aXamI aai \\

 caai laoNN ebaar mukHani tomaar \\

 hepaah mor palowaa naai \\

 

Bengali alphabet

The Bengali alphabet is derived from the Brahmi alphabet. It is also closely related to the Devanagari alphabet, from which it started to diverge in the 11th Century AD. The current printed form of Bengali alphabet first appeared in 1778 when Charles Wilkins developed printing in Bengali. A few archaic letters were modernised during the 19th century.

Bengali has two literary styles: one is called Sadhubhasa (elegant language) and the other Chaltibhasa (current language). The former is the traditional literary style based on Middle Bengali of the sixteenth century, while the later is a 20th century creation and is based on the speech of educated people in Calcutta. The differences between the two styles are not huge and involve mainly forms of pronouns and verb conjugations.

Notable features

· The Bengali alphabet is a syllabic alphabet in which consonants all have an inherent vowel which has two different pronunciations, the choice of which is not always easy to determine and which is sometimes not pronounced at all.

· Vowels can be written as independent letters, or by using a variety of diacritical marks which are written above, below, before or after the consonant they belong to.

· When consonants occur together in clusters, special conjunct letters are used. The letters for the consonants other than the final one in the group are reduced. The inherent vowel only applies to the final consonant.

Used to write:

Bengali, an eastern Indo-Aryan language with around 211 million speakers in Bangladesh, the Indian state of West Bengal and also in Malawi, Nepal, Saudi Arabia, Singapore, Australia, the UAE, UK and USA.

Assamese, an eastern Indo-Aryan language spoken by about 15 million people in the Indian states of Assam, Meghalaya and Arunachal Pradesh, and also spoken in Bangladesh and Bhutan.

Manipuri, one of the official languages of the Indian state of Manipur in north-east India and has about 1.1 million speakers. It is a member of the Sino-Tibetan language family. Also has it's own alphabet

Garo, a Sino-Tibetan language spoken by about 500,000 people in the Brahmaputra valley in the Indian state of Assam.

Mundari, a Munda language with about 850,000 speakers in eastern India, mainly in the Indian state of Bihar. Also written with the Devanagari, Bengali, Oriya and Latin alphabets.

Transliteration

Shômosto manush shadhinbhabe shôman môrjada ebong odhikar nie jônmogrohon kôre. Tãder bibek ebong buddhi achhe; shutorang shôkoleri êke ôperer proti bhratrittoshulobh mônobhab nie achoron kôra uchit.

Translation

All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.

(Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights)

 

Кутила

Die Inschriften aus Kutila stammen aus dem 10. Jh. n. Chr. Nach den Formen zu urteilen, dürften einige Inschriften von Assam etwa gleichen Alters sein.
Die Inschrift von Kutila ist der Devanagari sehr ähnlich, die von Assam der bengalischen Schrift.
Beide Schriften sind nicht als Volksschriften aufzufassen, sie bilden vielmehr nur eine Episode in der Entwicklung der Schrift Indiens, speziell der Devanagari.
Die einheimische Volksschrift von Assam ist mit der birmanischen, noch mehr aber mit der peguanischen verwandt, von welcher sie wahrscheinlich abstammt.
Assam (oder Asam) ist der Sanskritname des Landes, welches in der Palisprache Ahåm heißt. Ein gleicher Wechsel fand zwischen Zend und Sanskrit statt, indem das Zend-h dem Sanskrit-sentspricht, auch die Verwendung des tibetischen  s als stummer Laut lässt sich dadurch erklären, daß dasselbe nicht nur die Aussprache von s, sondern auch von h hatte.
Die Inschriften von Kutila und von Assam sind deshalb sehr bemerkenswert, weil sie den Übergang in die Devanagarischrift erkennen lassen. Insbesondere die Kutila-Inschrift hat schon fast ganz den Devanagaricharakter, während die Assam-Inschrift scheinbar ein Vorläufer der bengalischen Schrift ist.

 

 


●Лит.:

Быкова Е.М., Бенгальский язык, М., 1966; Бенгальско-русский словарь, М., 1957; Русско-бенгальский словарь, М., 1966; Дирингер; Бенгальский язык // ЛЭС; Бенгальская литература // КЛЭ; Индийское письмо // ЛЭС; Индийское письмо//Большая советская энциклопедия, М., ; Языки Азии и Африки, т.1-3, 1978-79.

Inschriften aus Kutila und Assam // Alte Schriften.

 

 

 

 

 Рейтинг@Mail.ru

 

Hosted by uCoz

 

Любое использование материалов допускается только с разрешения автора сайта. Все права защищены © И. Карасев, 2007-2017