Вот как вы думаете, на каком языке написано? А ведь это и не язык вовсе. Это - ряды цифр. В данном случае здесь представлен первый небольшой фрагмент числа "пи":
Сегодня языки и музыку переводят в числовой код... Ну, а если поставим обратную задачу - конвертировать числа в речь. Не в набор звуков, которые трудно выговорить, а в благозвучные, логически обоснованные сочетания гласных и согласных, исключив при этом цепочки звуковых повторов (ведь
... Читать дальше »
Сегодня речь пойдет об оригинальных алфавитах народа фульбе в Западной Африке. Это преимущественно - Сенегал, Мали, Гвинея и окрестности... Впрочем оригинальными "письменности фула" назвать сложно: сказывается заимствованная стилистика арабского письма и европейская фонетическая школа. Таких алфавитов исследователи насчитывают около десятка, многие из которых не описаны. Всплеск письмотворческой мысли, скорее всего связан с освобождением народов Африки от колониальной зависимости в 1960-х гг. Именно на этот период приходится пик интереса автохтонного населения к своим истокам, к культуре. Иногда возникает феномены т.н. "ложной архаики", когда сознательно удревняется письменная история, и в орнаментах и узорах местные "кириллы и мефодии" начинают видеть прообразы африканской протописьменност
... Читать дальше »
Известно по крайней мере два переводчика латышского поэта Иманта Зиедониса. Но, пожалуй, самый успешный был сделан Роальдом Добровенским (другой перевод сделан А. Кушнером). Именно на мрачоватой и леденящей душу интерпретации Добровенского в конце перестроечных 80-х Андрей Мисин написал еще более депрессивную композицию "Чужой". Наверняка здесь сыграли свою роль аллюзии и реминисценции после его знакомства с инопланетной киносагой Ридли Скотт 1979 года. Но Мисину показалось, что незнакомец - это Христос. Тогда было модно все непонятное отождествлять с Богом. Когда журналисты досаждали Вячеславу Бутусову ("Наутилус"), о чем его композиция "Синоптики", то он так и сказал - об Иисусе... Хотя такие богоискательские интерпретации неочевидны.
Предложу свою версию ставшего знаменитым стихотворения Зиедониса (оно, к
... Читать дальше »
Cyfril, цыфриль, или сайфрил, если угодно. Так можно назвать сверхплотную латиницу. Названа она так потому, что только пять букв взяты непосредственно из латиницы без фонетических искажений - c, y, f, r, i, l (ц, ы, ф. р, и, л). Еще шесть букв отображают не свойственные латинице звуки: v - ж, u - й, t - ч, z - щ, s - э, o - ю. Остальные буквы алфавита - это разнообразные интернациональные значки и символы.
Для алфавита Cyfril отбирались преимущественно наиболее простые, вертикально ориентированные знаки. Делалось это для экономии пространства и максимального сжатия текста.
В результате текст уплотняется в 1,5-1,75 раза. Например, книга в 300 страниц, набранная сверхкомпактным шрифтом уменьшится в рамере до 172-200 страниц. Сооветственно снизятся и затраты на печ
... Читать дальше »
Письменность бхаикшуки (устаревшее название синдхура, по-немецки Pfeilspitzentypus, по-английски Arrow-Headed Script - "стрелоглавое"), - наверное, одно из самых редких и необычных. Не только потому, что оно редкое (сохранилось всего три манускрипта - Abhidharmasamuccayakārikā, Maṇicūḍajātaka, Candrālaṃkāra). Особенность - в его эстетическом оформлении. Верхняя черта (матра), известная по письму деванагари, стилизован под треугольный наконечник стрелы.
Силлабарий, восходящий к письму гупта, был в ходу в 11-12 вв. на территории современного индийского штата Бихар. Письмо «бхайкшуки» упоминал арабский ученый 11 в. Бируни, уроженец Хорезма.
Необычным было и обозначение чисел в письме бшаикшуки: наряду с десят
... Читать дальше »
Корреспондент «Российской газеты» приняла участие в записи эпизода «О чем не писали газеты» подкаста «Пить или не пить».
«Пить или не пить» - подкаст о напитках во всем их разнообразии и не только о них. Ведущие - журналисты "Кубанских новостей" Иван Карасев и Олег Филиппов - делятся рецептами и впечатлениями, вспоминают интересные факты и истории, общаются с гостями и экспертами.
«О чем не писали газеты» - это второй выпуск нового подкаста и первый – выложенный на основных платформах в Сети. До этого был эпизод «Проба пера», который станет доступен слушателям позже. Татьяна Павловская рассказала немало увлекательных историй из своего журналистского опыта – например, о том, как однажды обошла охрану П
... Читать дальше »
Газета «Кубанские новости» на ютуб-канале начинает цикл новых передач под названием «Книга в топе». Вести буду его я – Иван Карасев.
А поможет мне сегодня публицист, критик, фантаст, член Союза российских писателей, в недавнем прошлом научный сотрудник института гражданской авиации – Игорь Эдуардович Ясинский. Он назовет десять авторов научно-фантастического жанра, которых, по его мнению, обязательно нужно знать.
История знает немало случаев, когда абсолютно темный, в дремучем разуме человек, будто прозревает и начинает создавать вещи, удивительные для окружающих. Таков и африканский прорицатель Нвагу Анеке, создавший "скоропись для языка игбо".
Днями он бродила по лесам, разговаривая с листьями. Родственники уже подумывали, а не поразил ли их оракула бог безумия и творчества Агву (Agwụ).
Однажды некая лесная птица спорхнула ему на голову и закричала, подобно петуху: «Gbadokwa ume ooooo! Gbadokwa ume ooooo!» (Задержи дыхание ооооо! Задержи дыхание ооооо!).
В этот раз домой Нвагу вернулся с полными мешками древесных листьев. Он всматривался в отметки на их поверхностях, копировал на бумаге, так рождались знаки будущего с
... Читать дальше »
Сегодня речь пойдет об одной малоизвестной письменности Бирмы (Мьянма) народности тедим, что в переводе с местного наречия означает "мерцающий свет"...
Вот, все, наверное знают, про первых учителей славянских Крилла и Мефодия, индейского гения племени Чероки Секвойю. Но есть немало других кириллов и мефодиев человеческой Экумены. Один из них - По Чин Хо (Pau Cin Hau), который создал, будучи неграмотным, сначала логографическое, а потом алфавитное письмо, а затем и собственную религию. В наши дни мало известно обо всем этом. Пришлось буквально по крупицам собирать эту историю о необычном человеке и чудесном его творении - алфавите далеких Чинских гор.
Подробности можно узнать здесь.
Исследование по лаосской письменности – редкость не только для нашей страны, но и для зарубежья. Первым и долгое время единственным в своем роде был Лаосско-французский словарь Т. Гуинарда, вышедший в 1912. Лишь полвека спустя, в 1954 появился аналогичный словарь М. Рейнона, изданный в Лаосе на ротапринте.
И это не мудрено. В течение двух с половиной веков лаосский язык оставался без литературной базы. Даже после обретения независимости в 1954, ключевые позиции продолжал сохранять французский язык. Лишь в 1975 решением Национального конгресса народных представителей лаосский язык (а вместе с ним и письмо) был признан единственным государственным.
В соседнем Таиланде, где лаосцев примерно в 15 раз больше (лао составляют около четверти населения Таиланда), чем в самом Лаосе (непосредственн
... Читать дальше »